| The following article states that low-income groups will be provided adequate housing units in a short period of time, with low repayments. | В следующем пункте предусмотрено, что низкодоходным группам населения будут в короткий срок предоставляться надлежащие жилые помещения по низким расценкам. |
| However, paragraph 2 of article 150 of the Constitution stated that in emergency situations, exceptions to those fundamental rights could be made. | Однако в пункте 2 статьи 150 Конституции предусмотрено, что в чрезвычайных ситуациях могут допускаться отступления от основных прав. |
| Ms. Chanet emphasized that the question was relevant to all aspects covered by article 14, paragraph 3. | Г-жа Шане подчеркивает, что этот вопрос касается всех аспектов, рассматриваемых в пункте 3 статьи 14. |
| Sir Nigel RODLEY said that that each of the irregularities listed in the paragraph would constitute a violation of article 14. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что каждое из перечисленных в данном пункте отклонений представляет собой нарушение статьи 14. |
| This is part of the requirement of article 40, paragraph 3 (b) of the Convention that legal safeguards should be fully respected. | Это составляет часть закрепленного в пункте З Ь) статьи 40 Конвенции требования относительно полного соблюдения правовых гарантий. |
| The Committee reminds States parties to the International Covenant that a similar provision is made in article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Комитет напоминает государствам - участникам Международного пакта, что аналогичные положения содержатся в пункте 5 статьи 14 Пакта. |
| In paragraph 75 of its resolution 62/215, the General Assembly welcomed the formal establishment of the Cooperative Mechanism in line with article 43 of UNCLOS. | В пункте 75 своей резолюции 62/215 Генеральная Ассамблея приветствовала официальное учреждение Совместного механизма в соответствии со статьей 43 ЮНКЛОС. |
| In addition, paragraph 2 of article 47 contains a definition of mercenary, with six conditions. | Кроме того, в пункте 2 статьи 47 содержится определение наемника, содержащее шесть условий. |
| The delimitation between the various means of interpretation provided for in article 31 (3) VCLT is not clear. | Разграничение между различными средствами толкования, предусмотренными в пункте 3 статьи 31 ВКПМД, не ясно. |
| Paragraph 4 of article 9 enshrines the right to judicial review of the legality of detention. | В пункте 4 статьи 9 закреплено право на рассмотрение судом законности задержания. |
| The principle of access to information is contained in article 18, 1. | Принцип доступа к информации закреплен в пункте 1 статьи 18. |
| Only the rights and guarantees specifically listed in article 121, paragraph 7, of the Constitution may be suspended. | Может приостанавливаться действие только тех прав и гарантий, которые прямо указаны в пункте 7 статьи 121 Политической конституции. |
| The essence of these objectives is also reflected in article 23, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights. | Суть этих целей также отражена в пункте 1 статьи 23 Всеобщей декларации прав человека. |
| Sweden is a Party to the ILO Conventions specified in the guidelines for article 9, item 1. | Швеция является участником конвенций МОТ, указанных в пункте 1 руководящих принципов по статье 9. |
| Paragraph 2 defines the term "revenue claim" for the purposes of the article. | В пункте 2 определение термина "задолженность по налоговым выплатам" дается для целей данной статьи. |
| New paragraph 2 of article 26 of the 2005 OECD model provides that exchanged information may be disclosed to oversight bodies. | В новом пункте 2 статьи 26 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года предусматривается, что обмениваемая информация может предоставляться надзорным органам. |
| However, the definition of the concept of "racial discrimination" in article 1, paragraph 1, of CERD is quite broad. | Однако в пункте 1 статьи 1 КЛРД приводится достаточно широкое определение концепции "расовая дискриминация". |
| Paragraph 3 of article 8 lists the powers that such entity is to have for the exercise of its functions. | В пункте З статьи 8 перечисляются полномочия, которыми наделяется такой орган в целях выполнения им своих функций. |
| There may be doubts about the length of the period set out in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. | Здесь могут возникнуть сомнения в отношении длительности установленного в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций срока. |
| Such reservations should not be subject to a system of acceptance provided for in article 20 (4) of the Vienna Convention. | Такие оговорки не должны подпадать под систему принятия, предусмотренную в пункте 4 статьи 20 Венской конвенции. |
| In relation to the list of exceptions in article 18 (3), the Australian Government notes that this has been expanded. | В отношении перечня исключений в пункте 3 статьи 18 правительство Австралии отмечает, что он был расширен. |
| The rules providing for freedom of contract under volume contracts tie in with the definition in article 1, paragraph 2. | Правила, предусматривающие свободу договора в рамках договоров об организации перевозок, увязаны с определением, содержащимся в пункте 2 статьи 1. |
| This right is enshrined in generic terms in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Это право закреплено в общей форме в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
| The Russian Federation pointed out that a reference to technical assistance was already reflected in article 13, paragraph 2. | Российская Федерация указала на то, что ссылка на техническую помощь уже отражена в пункте 2 статьи 13. |
| The Russian Federation considered that article 13, paragraph 4 was not necessary. | Российская Федерация сочла, что в пункте 4 статьи 13 необходимость отсутствует. |