Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
He asked for clarification of the circumstances under which the inviolability of dwellings referred to in article 14 of the Constitution did not apply. Он просит разъяснить, при каких обстоятельствах не действует принцип неприкосновенности жилища, о котором говорится в пункте 14 Конституции.
The Working Group noted that article 1, paragraph (1) referred to disputes "in relation to that contract". Рабочая группа отметила, что в пункте 2 статьи 1 содержится ссылка на споры, "относящиеся к этому договору".
Note: Question 9 applies only to Parties that have chosen article 2, paragraph 2 (a). Примечание: Вопрос 9 касается лишь тех Сторон, которые выбрали способ, изложенный в пункте 2 а) статьи 2.
You may wish to include information on measures such as those listed in article 5, paragraph 2. Вы, возможно, пожелаете включить в свой ответ информацию о тех мерах, которые перечислены в пункте 2 статьи 5.
The United Nations purpose of promoting and encouraging respect for human rights set out in article 1, paragraph 3, necessarily limits sanctions. Изложенная в пункте З статьи 1 цель Организации Объединенных Наций, которая состоит в поощрении и развитии уважения к правам человека, предусматривает необходимые ограничения на применение санкций.
The definition for "height" as laid down in article 3.01 paragraph (e) of CEVNI is sufficient. Определение термина "высота", приведенное в пункте е) статьи 3.01 ЕПСВВП, носит достаточный характер.
In its article 20, paragraph 2 (a), the Rotterdam Convention provides for the adoption by the Conference of the Parties of an annex concerning arbitration procedures. В пункте 2 а) статьи 20 Роттердамской конвенции предусматривается принятие Конференцией Сторон приложения относительно арбитражных процедур.
The point was partially covered in paragraph 6 of the Special Rapporteur's new text for article 20." Этот вопрос отчасти рассматривается в пункте 6 нового текста статьи 20, предложенного Специальным докладчиком".
The Convention on the Status of Aliens provides in article 6, paragraph 1, as follows: Конвенция о статусе иностранцев в пункте 1 статьи 6 устанавливает следующее:
The second sentence of article 14, paragraph 1, provides that "everyone shall be entitled to a fair and public hearing". В пункте З этой статьи детально разработано требование "справедливого разбирательства" в отношении вынесения уголовных обвинений.
Mr. ABOUL-NASR said that education and literacy had already been covered in paragraph 14, which referred to the implementation of article 5 of the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что вопросы образования и грамотности уже рассматривались в пункте 14, касающемся осуществления статьи 5 Конвенции.
Mr. SHAHI wondered if the Committee often expressed concerns regarding adoption of the definition of racial discrimination as contained in article 1, paragraph 1 of the Convention. Г-н ШАХИ спрашивает, часто ли Комитет выражает обеспокоенность в связи с принятием определения расовой дискриминации, содержащегося в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
The State party must ensure that any law restricting freedom of expression meets all the requirements set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы любые законы, ограничивающие свободу выражения мнений, соответствовали всем требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 19 Пакта.
The second paragraph of article 521 of the Criminal Procedure Act stipulates that an alien may only be extradited in instances provided for by the international agreements binding on Slovenia. Во втором пункте статьи 521 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что иностранец может быть выдан только в случаях, предусмотренных международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Словении.
Thus it was said that it might be more appropriate to place the text in paragraph 2 in a separate article. Таким образом, было отмечено, что более уместным будет включить текст в пункте 2 в отдельную статью.
This Convention shall enter into force when five of the countries referred to in article 9, paragraph 1, shall have become Contracting Parties. Настоящая Конвенция вступает в силу с того момента, когда ее Договаривающимися сторонами становятся пять стран, упомянутых в пункте 1 статьи 9.
It is emphasized in article 246, paragraph 3, that coastal States shall, in normal circumstances, grant their consent for marine scientific research projects. В пункте З статьи 246 подчеркивается, что прибрежные государства при обычных обстоятельствах дают свое согласие на осуществление проектов в области морских научных исследований.
Two years later, article 25 (1) UDHR laid the foundations for the international legal framework for the right to health. Основы международно-правовых рамок права на здоровье были заложены два года спустя в пункте 1 статьи 25 ВДПЧ.
The key, but brief, provision regarding transboundary consultations, including public participation, is in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. Краткое, но ключевое положение, касающееся трансграничных консультаций, включая участие общественности, содержится в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО.
See the answer to paragraph 1.3.1 regarding the obligations imposed on telecommunications operators and Internet service providers by article 41 of the Act of 2 August 2002. Информация по этому вопросу приведена выше в пункте 1.3.1, касающемся обязанностей, возлагаемых на операторов и поставщиков услуг в области электронных коммуникаций в соответствии со статьей 41 упомянутого выше закона от 2 августа 2002 года.
Column 1 contains the capacity thresholds referred to article 7, paragraph 1 (a). В колонке 1 приведены пороговые значения производственной мощности, упомянутые в пункте 1 а) статьи 7.
The State party has not advanced that any of the restrictions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant are applicable. Государство-участник не заявило о том, что применяются какие-либо из ограничений, изложенных в пункте З статьи 19 Пакта.
3.2 They also claim that article 9, paragraph 1, embodies the principle of fundamental justice free of any apprehension of bias. 3.2 Они также утверждают, что в пункте 1 статьи 9 закреплен основополагающий принцип справедливости, исключающий любое подозрение в предвзятости.
Please provide information on existing criminal or penal laws and regulations covering and defining the acts and activities enumerated in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. Просьба представить информацию о существующих криминальном или уголовном праве и положениях, охватывающих и определяющих деяния и виды деятельности, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола.
Which is why article 19, paragraph 2 (b), refers to "specified reservations" which "may be made". Именно по этой причине в пункте (Ь) статьи 19 предусматривается, что «можно делать» только «определенные оговорки».