Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Concerning the National Human Rights Action Plan, article 12 of the report said that the State anticipated ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages. Что касается национального плана действий в области прав человека, то в пункте 12 периодического доклада говорится, что государство предусматривает ратификацию Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств.
The Constitution recognizes the application of customary law in courts, subject to the Constitution and the law, as stated in article 167(3). Конституция предусматривает применение обычного права в судах, с учетом Конституции и законодательства, как указано в пункте З статьи 167.
A range of opinions was expressed on the options in paragraph 1 of article 7 of the draft text for dealing with manufacturing processes. Был высказан ряд мнений о содержащихся в пункте 1 статьи 7 проекта текста вариантах действий в отношении производственных процессов.
ICCPR in article 2, paragraph 1, requires States to ensure to all persons within its jurisdiction the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. В пункте 1 статьи 2 МПГПП содержится требование к государствам обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права, признаваемые в данном Пакте, без какого бы то ни было различия.
Bangladesh, India and Sri Lanka reserved their position on the scope, pending a decision on the criteria in article 8, paragraph 4. Бангладеш, Индия и Шри-Ланка зарезервировали свою позицию о сфере применения до принятия решения в отношении критериев в пункте 4 статьи 8.
Therefore, the involvement of these judges in these trial and appeal proceedings is incompatible with the requirement of impartiality in article 14, paragraph 1. Поэтому участие этих судей в судебной и апелляционной процедурах несовместимо с требованием беспристрастности, закрепленном в пункте 1 статьи 14 Пакта.
The limitation of the liberty of expression did not legitimately serve one of the reasons enumerated in article 19, paragraph 3. Ограничение права на свободное выражение мнений не служит законным целям, перечисленным в пункте З статьи 19.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
The non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9 is part of the national law as a result of ratification of the Aarhus Convention. Требование о недискриминации, содержащееся в пункте 9 статьи 3, является частью национального права в результате ратификации Орхусской конвенции.
The communicants allege that failure to ensure public participation in the development and adoption of the government decrees referred to in paragraph 10 above constitutes non-compliance with article 8 of the Convention. Авторы сообщения утверждают, что необеспечение участия общественности в подготовке и принятии правительственных постановлений, указанных выше в пункте 10, представляет собой несоблюдение статьи 8 Конвенции.
Paragraph 2 (a) of article 10 specifies the subject of the review. В пункте 2 а) статьи 10 указано, что именно должно являться предметом обзора.
The 1988 Convention also allows, in article 6, paragraph 10, for the enforcement of a sentence imposed by a requesting State. В пункте 10 статьи 6 Конвенции 1988 года также предусмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в запрашивающем государстве.
It concluded that those considerations could detract from effective protection of the rights covered by article 3, paragraph 1, of the Convention. Он сделал вывод о том, что это может мешать обеспечению действенности средств защиты прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 3 Конвенции.
The Conference of States Parties, mandated by article 40 paragraph 1: Конференция государств-участников, как предусмотрено в пункте 1 статьи 40:
Paragraph 1 provides for the basis and objectives of cooperation and reproduces in substance the text of article 8 of the 1997 Watercourses Convention. В пункте 1 определены основа и цели сотрудничества и в сущности воспроизводится текст статьи 8 Конвенции о водотоках 1997 года.
If the information specified in paragraph 2 of the present article is not included in the request, steps shall be taken to provide it. Однако, если в просьбе не содержится информация, указанная в пункте 2 настоящей статьи, необходимо обеспечить соблюдение установленных требований.
He concluded that therefore Denmark had not provided the means set out in article 9, paragraph 3, of the Convention. В заключение он отметил, что таким образом Дания не обеспечила средства, упомянутые в пункте З статьи 9 Конвенции.
The law also provides for three possibilities for refusing to disclose information, as laid down in article 4, paragraph 3 of the Convention. В соответствии с законом существует три возможности для отказа в просьбе о предоставлении информации, которые предусмотрены в пункте 3 статьи 4 Конвенции.
The latter possibility is in full accordance with the requirements for effective participation as provided for in article 6, paragraph 2. of the Convention. Последняя возможность полностью соответствует требованиям в отношении эффективного участия, предусматриваемым в пункте 2 статьи 6 Конвенции.
The Public Information Bulletin contains the information referred to in article 5, paragraph 7 (c), of the Convention. Бюллетень общественной информации содержит информацию, указанную в пункте 7 с) статьи 5 Конвенции.
With regard to the State party's reservation to article 37, the Committee refers to its earlier recommendation in paragraph 474 above. По поводу оговорки государства-участника к статье 37 Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию, изложенную в пункте 12 выше.
Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения.
Ecuador and the Republic of Korea reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. Республика Корея и Эквадор сообщили, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок.
It was recalled that the agreement in the Working Group was to use the term "economic efficiency" in paragraph (3) of the article. Было напомнено о том, что Рабочая группа достигла согласия об использовании в пункте 3 данной статьи термина "экономическая эффективность".
The Committee reaffirms the need to protect children from economic exploitation, to enable them to pursue their full development and acquire technical and vocational education as indicated in article 6, paragraph 2. Комитет подтверждает необходимость защиты детей от экономической эксплуатации, предоставления им возможности всесторонне развиваться и получать профессионально-техническое образование, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 6.