Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
He was surprised to read in paragraph 64 that article 52 (2) of the Estonian Constitution entitled national minorities who formed the majority of the residents in a locality to use their own language for internal communication. Он с удивлением прочёл в пункте 64 о том, что, согласно пункту 2 статьи 52 Конституции Эстонии, национальные меньшинства, которые составляют большинство населения, постоянно проживающего в том или ином районе, вправе использовать свой язык как средство общения при решении внутренних дел.
The participants' representatives of ITU, the United Nations and UNIDO expressed their deep regret that the Board had decided to recommend the amendments to article 45 as set out in the preceding paragraph. Представители участников Фонда из МСЭ, Организации Объединенных Наций и ЮНИДО выразили глубокое сожаление по поводу решения Правления рекомендовать поправки к статье 45, изложенные в предшествующем пункте.
I wish to put on record that I cannot accept the views expressed in paragraph 8.8 on communication No. 1173/2003, Benhadj v. Algeria in which the Committee finds a violation by the State party of article 14 of the Covenant. Считаю необходимым отметить, что я не могу поддержать точку зрения, сформулированную в пункте 8.8 соображений в отношении сообщения Nº 1173/2003, Бенхадж против Алжира, в котором Комитет констатировал нарушение государством-участником статьи 14 Пакта.
The provision was referred to the drafting group, which was also requested to align the text of article 5 with the corresponding wording in paragraph (6). Это положение было передано редакционной группе, которой было также предложено привести текст статьи 5 в соответствие с надлежащей формулировкой в пункте 6.
Although the Austrian delegation maintained that "the draft did not take the Bosphorus decision into account", para. 40, the key passage of this judgement had been quoted in extenso and endorsed in paragraph 4 of the commentary on article 28. Хотя делегация Австрии утверждала, что «в проекте не учтено решение по делу Bosphorus», пункт 40, ключевой отрывок из этого решения был приведен дословно и использован в пункте 4 комментария к статье 28.
As stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant, this right cannot be derogated from even in exceptional circumstances which threaten the life of the nation and justify the declaration of a public emergency. Как сказано в пункте 2 статьи 4 Пакта, от этого права не допускается отступлений даже в исключительных обстоятельствах, при которых жизнь нации поставлена под угрозу и которые оправдывают объявление чрезвычайного положения.
With regard to persons held in pre-trial detention, article 20, paragraph 1, of the Decree emphasizes the principle that they should be segregated from convicted detainees. В пункте 1 статьи 20 подчеркивается принцип, в соответствии с которым лица, подвергнутые предварительному заключению, должны размещаться отдельно от осужденных.
In connection with article 2 of the Convention, some clarification would be welcomed regarding the "crimes against peace" referred to in paragraph 30 of the report. В связи со статьей 2 Конвенции г-н Эль-Масри хотел бы получить кое-какие разъяснения по поводу упоминаемых в пункте 30 доклада "преступлений против мира".
With regard to article 10 of the Convention, it was stated in paragraph 102 of the report that training programmes focused on protection of individual rights and freedoms and aimed at developing proper professional habits among police officers. В связи со статьей 10 Конвенции в пункте 102 доклада отмечается, что программы профессиональной подготовки ориентированы на защиту индивидуальных прав и свобод, а также нацелены на приобретение полицейскими работниками надлежащих профессиональных навыков.
Is the policy of relocation of aliens with Denmark, referred to in paragraph 36, consistent with article 12 of the Covenant? Является ли политика переселения иностранцев в Дании, о которой говорится в пункте 36, совместимой со статьей 12 Пакта?
Turning to article 3 of the Convention, he noted that the risk of being subjected to torture did not feature among the grounds for refusal of extradition listed in paragraph 41 of the report. Что касается статьи 3 Конвенции, то, как констатирует г-н Эль-Масри, среди оснований для отказа в выдаче, перечисленных в пункте 41 рассматриваемого доклада, не упоминается риск подвергнуться применению пыток.
With regard to article 9, he was concerned to read in paragraph 88 of the report that a fairly constant proportion of women were not registered and therefore had no formal name and nationality. В отношении статьи 9 он обеспокоен содержащейся в пункте 88 доклада информацией о том, что практически постоянное число женщин не зарегистрированы и поэтому не имеют официальной фамилии и гражданства.
Lastly, he noted that some of the exceptions listed in paragraph 172 to the principle that inability to fulfil a contractual obligation should not be punishable by imprisonment seemed to be incompatible with article 11 of the Covenant. В заключение он отмечает, что указанные в пункте 172 некоторые исключения из принципа, согласно которому неспособность выполнить какое-либо договорное обязательство не может наказываться лишением свободы, представляются несовместимыми со статьей 11 Пакта.
In answer to the precise question put in paragraph 12, he would re-emphasize that the chapter on citizens' rights in the draft charter was not discriminatory in the context of article 26. В ответ на конкретный вопрос, заданный в пункте 12, он еще раз подчеркивает, что глава, касающаяся гражданских прав в проекте хартии, не является дискриминационной в контексте статьи 26.
For example, article 33, paragraph 2, refers to the role of national institutions in the promotion, monitoring and protection of the rights guaranteed by the Convention. Так, в пункте 2 статьи 33 упоминается роль национальных учреждений в деле поощрения, мониторинга и защиты прав, гарантированных Конвенцией.
With regard to the European Charter of Fundamental Rights, he was concerned that article 21, paragraph 2, prohibited discrimination on grounds of nationality only in the case of nationals of another EU member State. В связи с Европейской хартией основных прав он выражает обеспокоенность тем, что в пункте 2 статьи 21 запрещается дискриминация по признаку национальности только в случае граждан другого государства - члена ЕС.
The French delegation has considered the precise meaning of the term "applicable law", which appears in article 83 (4)(d), in relation to arbitration agreements. Делегация Франции проанализировала вопрос о том, что именно означает содержащаяся в пункте 4 (d) статьи 83 формулировка "применимое право" в отношении арбитражного соглашения.
In discussing article 2, the Ad Hoc Committee agreed that elements from paragraph 2 of the previous version could be useful to it in its consideration of other provisions, such as those pertaining to mutual legal assistance. При обсуждении статьи 2 Специальный комитет решил, что элементы, содержащиеся в пункте 2 предыдущего варианта, могут быть полезными для него при рассмотрении других положений, таких как положения, касающиеся взаимной правовой помощи.
The delegation of the United States proposed that the text of this paragraph be deleted and replaced with the text presently in article 1, paragraph 2. Делегация Соединенных Штатов Америки предложила исключить текст этого пункта и заменить его текстом, содержащимся в настоящее время в пункте 2 статьи 1.
One delegation proposed that the present provision specify, in the same manner as article 14, paragraph 21, the presumptive allocation of the financial burden resulting from the use of special investigative measures at the international level. Одна делегация предложила оговорить в этом положении, так же как это делается в пункте 26 статьи 14, предположительное распределение финансового бремени в результате использования специальных методов расследования на международном уровне.
Consideration should be given to eliminating specific references throughout the text to "sovereign equality", which duplicate the provision on this subject contained in article 2, paragraph 3, and apply generally to obligations under the Convention. Следует рассмотреть вопрос об исключении содержащихся в тексте конкретных ссылок на "суверенное равенство", которые дублируют положения по этому вопросу, содержащиеся в пункте З статьи 2, и применимы в отношении обязательств по Конвенции в целом.
The right of parents to educate their children is a universal primary law, as stipulated in article 26, paragraph 3, of the Universal Declaration of Human Rights. Право родителей на то, чтобы давать образование своим детям, является основным универсальным правом, закрепленным в пункте З статьи 26 Всеобщей декларации прав человека.
Optional grounds for the refusal of extradition have been listed, by way of example, in article 604, paragraph 2, of the new Code of Criminal Procedure. В пункте 2 статьи 604 нового Уголовно-процессуального кодекса в качестве примера перечислены некоторые факультативные основания для отказа в выдаче.
Without prejudice to what was previously stated on this subject in paragraph 70 of the present report, article 5 is altered by the draft revision of the Criminal Code. Без ущерба для информации, представленной по данному вопросу в пункте 70 настоящего доклада, в процессе пересмотра Уголовного кодекса в его статью 5 были внесены изменения.
In general, he found some of the information provided unduly brief. Paragraph 51, for instance, merely referred the reader for information on article 16 to other articles although they dealt with quite different questions. В целом он подчеркивает чрезмерно сжатый характер некоторых сведений, в частности в пункте 51, где применительно к статье 16 содержится лишь ссылка на другие статьи, хотя они касаются совершенно других вопросов.