Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
It should be noted that paragraph 2 of the same article not only authorizes collective agreements as a means of entering into labour contracts but requires employers to conclude them with trade unions whose members provide them with their services. Следует отметить, что закон не только устанавливает возможность заключения коллективных трудовых соглашений, как это предусмотрено в пункте 2 данной статьи, но и прямо налагает на работодателей обязанность заключать такие коллективные соглашения с профсоюзами, члены которых работают на их предприятиях.
Mr. BANTON, pointed out that article 1, paragraph 1, of the Convention required the prohibition of any distinction based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Г-н БЕНТОН отмечает, что в пункте 1 статьи 1 Конвенции предусматривается запрещение любого различия, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Concerning article 2 of the Convention, the Finnish delegation might wish to provide details of the regulations governing journalistic practices in regard to information relating to minorities, to which reference was made in paragraph 30 of the report. Что касается статьи 2 Конвенции, то делегация Финляндии, вероятно, могла бы предоставить уточняющую информацию об упоминаемых в пункте 30 доклада нормах, призванных регулировать деятельность журналистов по распространению информации о меньшинствах.
The Civil Code mentioned in paragraph 174 dated back to 1916 and its article 6 considered Indians to be relatively incapable of performing certain acts of civil life. Упомянутый в пункте 174 Гражданский кодекс был принят в 1916€году, и в его статье€6 говорится о неполной правоспособности индейцев в гражданской жизни.
With regard to article 4 of the Convention, paragraph 49 of the report referred to the banning of any domestic organization which propagated racial discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то в пункте 49 доклада говорится о том, что в Китае запрещены любые организации, занимающиеся пропагандой расовой дискриминации.
At article 4.1, she proposed that emphasis be placed on the enjoyment of human rights by all members of the community, both minorities and majorities, and that the concept of affirmative action be further highlighted. В пункте 1 статьи 4 она предложила акцентировать осуществление прав человека всеми членами общества - как меньшинствами, так и большинством, - а также ярче выделить концепцию позитивных действий.
Paragraph 27 of the report contained a reference to article 18 of the 1991 anti-racial discrimination Act which stipulated that no trial would be instituted without written authority from the Prosecutor-General. В пункте 27 доклада упоминается статья 18 закона о ликвидации расовой дискриминации 1991 года, в которой предусматривается, что никакой судебный процесс не может быть начат без письменного разрешения Генерального прокурора.
Also with regard to article 2, it was stated in paragraph 20 of the report that a denomination or association could be prevented from establishing schools at its own expense under certain circumstances. Также в связи со статьей€2 в пункте€20 доклада утверждается, что при некоторых обстоятельствах религиозной общине или ассоциации может быть отказано в содержании учебного заведения за свой счет.
Notion of "originator" in paragraph (1) of article 6.182 42 Понятие "составитель" в пункте 1 статьи 6
For example article 27 (1) of the European Convention on Transfrontier Television, Strasbourg, 1989, provides: Например, в пункте 1 статьи 27 Европейской конвенции о трансграничном телевидении, Страсбург, 1989 год, предусматривается следующее:
(a) The implementation of strategies, policies, programmes and measures referred to in article 5, paragraph 1; а) осуществлении стратегий, политики, программ и мер, упомянутых в пункте 1 статьи 5;
(a) Their progress towards the achievement of the targets referred to in article 6, paragraph 2; а) своего прогресса в направлении достижения целевых показателей, упомянутых в пункте 2 статьи 6;
The deprivation was motivated by the group's race, religion, culture, gender as interpreted by article 7, paragraph 3, or ethnicity. З. Лишение было мотивировано расовой, религиозной, культурной, гендерной, как это определяется в пункте З статьи 7, или этнической принадлежностью группы.
The conduct was committed in connection with any act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute or any crime within the jurisdiction of the Court. Деяние было совершено в связи с любым актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, или любым преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда.
This is not only a possibility but even an obligation for States, since article 19, paragraph 5, provides that States shall make a challenge at the earliest opportunity. Впрочем для государств это не только право, но и обязанность, поскольку в пункте 5 статьи 19 уточняется, что государства должны заявить протест при ближайшей возможности.
(b) The Prosecutor may also request the Presidency to transfer the sentenced person by referring to the circumstances mentioned in article 103, paragraph 3 (e). Ь) Прокурор также может просить Президиум передать осужденного, ссылаясь на обстоятельства, предусмотренные в пункте З(ё) статьи 103.
It was also understood that the language to be used in the third preambular paragraph was linked to article II, paragraph 1 (a). Кроме того, было достигнуто понимание о том, что формулировка, которую надлежит использовать в третьем пункте преамбулы, связана с пунктом 1(a) статьи II.
(a) The development of commonly agreed targets for matters referred to in article 6, paragraph 2; а) разработки совместно согласованных целевых показателей по вопросам, упомянутым в пункте 2 статьи 6;
(b) When the criteria established in article 18, paragraph 2, are fulfilled, the Prosecutor shall, if the State so requests, defer the investigation to it. Ь) Если установленные в пункте 2 статьи 18 критерии выполнены, Прокурор, если государство просит его об этом, передает ему расследование.
Immediately upon being advised by the Prosecutor, the Pre-Trial Chamber shall designate one of its judges to take the necessary measures referred to in article 56, paragraph 2. После получения информации Прокурора Палата предварительного производства назначает из своего состава судью для принятия необходимых мер, предусмотренных в пункте 2 статьи 56.
(b) A Chamber of the Court shall rule on a motion concerning admissibility when it is based on the grounds set out in article 69, paragraph 7. Ь) Палата Суда принимает решение по ходатайству в отношении допустимости, когда оно основано на критериях, изложенных в пункте 7 статьи 69.
When the Court authorizes the adoption of the measures set out in article 19, paragraph 8, the decision shall be communicated without delay to the State or intergovernmental organization whose cooperation is requested. Если Суд дает санкцию на принятие мер, указанных в пункте 8 статьи 19, это решение должно незамедлительно сообщаться государству или межправительственной организации, которым направляется просьба о сотрудничестве.
In that particular case, some of the elements that were included in the third preambular paragraph could not be found in article II, paragraph 1 (a). В данном конкретном случае некоторые из элементов, которые были включены в третий пункт преамбулы, отсутствуют в пункте 1(a) статьи II.
Information requested from Kazatomprom, in particular the feasibility study of the draft amendments, falls under the definition of article 2, paragraph 3 (b), of the Convention. Информация, запрошенная у компании "Казатомпром", в частности технико-экономическое обоснование проекта поправок, подпадает под определение, содержащееся в пункте З Ь) статьи 2 Конвенции.
Indigenous representatives also requested some clarification on the replacement of the words "to eliminate" with "to combat" in paragraph 2 of the article. Кроме того, представители коренных народов просили пояснить замену в пункте 2 статьи 16 слов "по искоренению" словами "по борьбе с".