Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
In paragraph 2 (c), the words "concerted act of violence" should be added after "armed conflict" to ensure consistency within the article. В пункте 2 с) после слов "в вооруженном конфликте" добавить слова "на совершение согласованного акта насилия", с тем чтобы обеспечить последовательность в рамках всей статьи.
In addition, article 13, paragraph 1, of the Order sets out the conditions for admitting students or auditors to private schools, which must conform to those of the corresponding public schools. В то же время в пункте 1 статьи 13 вышеуказанного постановления подчеркивается, что условия набора учащихся или слушателей в частные учебные заведения не должны «отличаться (...) от условий в соответствующих государственных учебных заведениях».
The purpose of the right referred to in article 14, paragraph 5, is to avoid a breach of the right to a defence. Право, закрепляемое в пункте 5 статьи 14, имеет целью устранение правовой незащищенности.
The State party maintains that the Constitutional Court ruling does not override the requirement to exhaust domestic remedies, enshrined in article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. Государство-участник утверждает, что вынесенное решение не отменяет требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, установленное в пункте 2 статьи 5 Факультативного протокола.
It also is said to constitute a violation of the equality clause of article 14, paragraph 1, as well as his right to a fair trial. Это также якобы представляет собой нарушение положения о равенстве, закрепленного в пункте 1 статьи 14, а также его право на справедливое судебное разбирательство.
The Committee points out that the State party is required to furnish "explanations or statements clarifying the matter" as stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant. Комитет указывает на то, что государству-участнику следует представить "объяснения или заявления, разъясняющие этот вопрос", о чем говорится в пункте 2 статьи 4 Протокола.
The Special Rapporteur points out that the term "lawful sanctions" in article 1, paragraph 1, of the Convention against Torture must be interpreted as referring both to domestic and international law. Специальный докладчик указывает, что термин «законные санкции», употребленный в пункте 1 статьи 1 Конвенции против пыток, должен толковаться как отсылающий как к отечественному, так и к международному праву.
She also draws attention to the fact that the term "coercion" in article 18, paragraph 21, is to be broadly interpreted and includes pressure applied by a State or policies aiming at facilitating religious conversions. Она также обращает внимание на тот факт, что понятие «принуждения» в пункте 21 статьи 18 следует толковать широко и оно должно включать давление со стороны государства или политику, проводимую с целью содействовать изменению верующими своей религии.
The Committee therefore held that the State party had not shown that the author's conviction was necessary to protect national security or any other purpose set out in article 22, paragraph 2. Поэтому Комитет считает, что государство-участник не продемонстрировало того, что осуждение автора являлось необходимым для защиты национальной безопасности или какой-либо другой цели, закрепленной в пункте 2 статьи 22.
The Committee recalls that the notion of "rights and obligations in a suit at law" in article 14, paragraph 1, applies to disputes related to the right to property. Комитет напоминает, что понятие "прав и обязанностей в гражданском процессе", фигурирующее в пункте 1 статьи 14, применяется к спорам, касающимся права на собственность.
The reporting State should clarify whether there was any legislation in place to declare the activities referred to in article 4 (a) of the Convention offences punishable by law and what the concomitant penalties were. Он просит отчитывающееся государство разъяснить, имеются ли какие-либо законодательные положения, в которых действия, указанные в пункте а) статьи 4 Конвенции, квалифицируются как преступления, караемые по закону, и каковы соответствующие меры наказания.
In respect of article 4 of the Convention, relating to apartheid and segregation, he recalled the legal and other provisions described in paragraph 31 of his country's report. Что касается применения статьи 4 Конвенции, касающейся апартеида и сегрегации, делегация Таджикистана обращает внимание на законодательные и иные положения, описываемые в пункте 31 доклада ее страны.
With regard to article 7, the Kazakh authorities should make an effort to encourage the establishment of ethnocultural associations for other minority groups than those mentioned in paragraph 137 of the report under consideration. Что касается статьи 7, то, по мнению г-на Валенсии Родригеса, следовало бы рекомендовать властям Казахстана предпринять усилия для поощрения создания национально-культурных объединений других групп меньшинств, помимо упомянутых в пункте 137 рассматриваемого доклада.
Section IX of article 23 of the federal Constitution establishes that the union, States, Federal District and municipalities have equal legal authority to promote programmes for housing construction, improving housing conditions and basic sanitation. В пунктестатьи 23 Федеральной конституции провозглашается, что союзная власть, штаты, Федеральный округ и муниципии имеют равную правовую компетенцию в вопросах реализации программ жилищного строительства, улучшения жилищных условий и обеспечения основных санитарных норм.
It should be added, however, that Act No. 27693, article 8, paragraph 22, provides that legal persons who receive donations or contributions from third parties are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. Вместе с тем следует добавить, что в пункте 22 статьи 8 закона Nº 27693 указывается, что юридические лица, получающие пожертвования или вклады от третьих лиц, обязаны информировать ГФР о подозрительных операциях.
It was also proposed that paragraph 1 be replaced with the version proposed in article 35, paragraph (a), of the Harvard Research Draft. Предлагалось также заменить пункт 1 текстом, фигурирующим в пункте а) статьи 35 проекта, подготовленного по результатам исследования Гарвардского университета.
Paragraph 5 of article 94 prescribes that, in taking the measures called for in paragraphs 3 and 4, States conform to generally accepted international regulations, procedures and practices and take any steps that may be necessary to secure their observance. В пункте 5 статьи 94 предписывается, чтобы, принимая меры, предусмотренные в пунктах 3 и 4, государства придерживались общепринятых международных правил, процедур и практики и предпринимали все необходимые шаги для обеспечения их соблюдения.
3.7 The author also states that she has not submitted the communication to any other international body and thus, the requirement for admissibility in article 4, paragraph 2 (a) has been fulfilled. 3.7 Автор также заявляет, что она не представляла сообщения в любой другой международный орган, и таким образом требование в отношении приемлемости, установленное в пункте 2(а) статьи 4, было соблюдено.
The Committee reiterates its concern that conditions in some maximum security prisons are incompatible with the obligation contained in article 10 (1) of the Covenant to treat detainees with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность тем, что условия содержания в некоторых тюрьмах особо строго режима несовместимы с обязательствами, содержащимися в пункте 1 статьи 10 Пакта о том, что все лишенные свободы лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
That Convention, in article 2, paragraph 2 (e), excludes: В пункте 2 е) статьи 2 этой Конвенции предусматривается следующее исключение:
After discussion, the Commission adopted the related proposal referred to under paragraph 126 above, and agreed that the explanatory material should clarify the scope of application of the disclosure obligation contained in article 17 septies. После обсуждения Комиссия приняла предложение, изложенное в пункте 126 выше, и решила, что в пояснительных материалах следует разъяснить сферу применения обязательства о раскрытии информации, содержащегося в статье 17 септиес.
In addition, new article 26 in the bill provides, in its paragraph 2, that "a minor shall be held apart from adult prisoners and subject to a special regime, as laid down by the prison administration regulations". Кроме того, в пункте 2 новой статьи 26 законопроекта предусматривается, что "несовершеннолетний содержится отдельно от взрослых заключенных, и к нему применяется специальный режим в соответствии с правилами, установленными администрацией пенитенциарного учреждения".
The CHAIRPERSON, speaking in a personal capacity, and echoing the concerns expressed by other members regarding the State party's compliance with article 3, enquired to which third country the 29,000 Tibetan asylum-seekers referred to in paragraph 58 of the report had been returned. Председатель, выступая в личном качестве и подтверждая обеспокоенность, выраженную другими членами по поводу соблюдения статьи 3 государством-участником, интересуется, в какую третью страну были возвращены 29000 тибетских просителей убежища, о которых говорится в пункте 58 доклада.
In a state of emergency, any derogation from or limitation to the articles of the Covenant cited in its article 4, paragraph 2, was inadmissible, and Uzbekistan consistently respected the principle of non-discrimination. В чрезвычайных обстоятельствах любое нарушение или ограничение положений Пакта, содержащихся в пункте 2 статьи 4, недопустимо, и Узбекистан последовательно соблюдает принцип недискриминации.
In article 24.06, paragraph 5, the transitional requirements relating to Chapter 8 bis are drafted as follows: В пункте 5 статьи 24.06 переходные предписания, касающиеся главы 8-бис, изменить следующим образом: