Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Would it not be better to deal with all the issues raised by article 4, paragraph 1, and then go on to consider article 4, paragraph 2? Не было ли лучше рассматривать вопросы, поднятые в пункте 1 статьи 4, а затем перейти к рассмотрению пункта 2 статьи 4?
(b) Establish extraterritorial jurisdiction over the offences referred to in article 3, paragraph 1, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol; and abolish the requirement of double criminality for prosecution on the mainland of offences committed abroad; Ь) установить в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 3; и отменить требование двойной криминализации для привлечения к ответственности в континентальной части Китая за преступления, совершенные за рубежом;
The World Intellectual Property Organization proposed to add the following second paragraph to article 23 of the pre-draft declaration, based on article 27, paragraph (2), of the Universal Declaration of Human Rights: Всемирная организация интеллектуальной собственности предложила добавить в статью 23 предварительного проекта декларации нижеследующий второй пункт, который основывается на пункте 2 статьи 27 Всеобщей декларации прав человека:
Recalling that these rules and conditions shall ensure the fulfilment of the obligations set out in article 2, paragraph 2, and also promote the achievement of the environmental objectives set out in article 2, paragraph 1, напоминая, что эти правила и условия обеспечат выполнение обязательств, изложенных в пункте 2 статьи 2, и будут также способствовать достижению экологических целей, изложенных в пункте 1 статьи 2,
And yet special measures were advocated in article 1, paragraph 4, and article 2, paragraph 2 of the Convention for certain population groups; had such measures been taken and were they compatible with the new Danish legislation? Однако в пункте 4 статьи 1 и в пункте 2 статьи 2 Конвенции предусмотрены специальные меры, касающиеся некоторых групп населения; были ли приняты такие положения и совместимы ли они с новым законом Дании?
What was the status of that article in the light of article 35, paragraph 2 of the new Constitution, which recognized the right of ethnic minorities to preserve their own culture and to establish their own educational institutions? Какое значение имеют положения этой статьи в свете статьи 35 новой Конституции, в пункте 2 которой признается право этнических меньшинств на сохранение своей культуры и создание своей собственной системы образования?
(b) Practical means of guaranteeing all aspects of due process spelt out in article 14, paragraph 3, of the Covenant and article 16, paragraph 14 of the Constitution; Ь) практических средств, гарантирующих все аспекты надлежащей правовой процедуры, изложенные в пункте З статьи 14 Пакта и в пункте 14 статьи 16 Конституции;
Paragraph 2 of article 29, to the effect that parties may declare that they shall not be bound by paragraph 1 of that article, should be particularly noted in this context; В связи с этим следует особо отметить пункт 2 статьи 29, согласно которому участники могут заявить о том, что они не связаны с обязательствами, содержащимися в пункте 1 данной статьи;
The general definition of discrimination found in article 1, paragraph 1, is, however, qualified by article 1, paragraph 2, which states: Вместе с тем общее определение дискриминации, содержащееся в пункте 1 статьи 1, квалифицируется следующим образом в пункте 2 статьи 1:
Furthermore, the obligation contained in article 2, paragraph 1, to make the offences enumerated in article 1 punishable did not appear to be appropriate, especially since many of the offences described in article 1 were already punishable on the basis of other international instruments.] Кроме того, содержащееся в пункте 1 обязательство признать преступления, перечисленные в статье 1, наказуемыми представляется неуместным, особенно в силу того, что многие преступления, перечисленные в статье 1, уже являются наказуемыми на основании других международных документов.]
(e) The ownership right specified in paragraph 1 of article 1 shall not be subject to any limitation period save where otherwise specified by law (article 161, paragraph 2); ё) право собственности, указанное в пункте 1 статьи 1, не имеет срока давности, если иное не предусмотрено законом (пункт 2 статьи 161);
(c) The procuring entity decides not to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of article 33 of this Law in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law. с) закупающая организация решает воздержаться от публикации приглашения в соответствии с пунктом 2 статьи 33 настоящего Закона в силу обстоятельств, упомянутых в пункте 4 статьи 33 настоящего Закона.
(e) That the provisions such as those in paragraph 3 (b) should appear only in the article on the record of the procurement proceedings (article 23 of the current draft). е) такие положения, как положения в пункте З (Ь), должны фигурировать только в статье об отчете о процедурах закупок (статья 23 текущего проекта).
5.3 Article 19, paragraph 2, of the Covenant guarantees freedom of expression, including the right to impart right can only be restricted for the purposes listed in article 19, paragraph 3, of the Covenant. 5.3 В этой связи автор отмечает, что пункт 2 статьи 19 Пакта гарантирует свободу выражения мнений, включая право распространять информацию, и подчеркивает, что осуществление этого права может быть ограниченно лишь при условии соблюдения целей, определенных в пункте 3 статьи 19 Пакта.
Article 12 (Royalties) does not apply to fees for technical and other services because the definition of royalties in article 12 (3) is limited to payments for the use of, or the right to use, intellectual property or equipment or information. Статья 12 («Роялти») не относится к вопросу о плате за технические и другие услуги, поскольку определение роялти в пункте 3 статьи 12 касается только платежей за использование или предоставление права на использование интеллектуальной собственности, оборудования или информации.
Article 6, paragraph 2, addresses the marking of confiscated or seized firearms that will be disposed of as opposed to destroyed and article 9, subparagraph (c), foresees marking of deactivated firearms. В пункте 2 статьи 6 рассматривается вопрос о маркировке конфискованного или арестованного огнестрельного оружия, которое будет отчуждено, а не уничтожено, а в подпункте (с) статьи 9 предусматривается маркировка списанного огнестрельного оружия.
Article 11, paragraph 1 of the Constitution does not mention "race, colour, family, national origin or ethnic origin," which are listed as discriminatory grounds in article 1, paragraph 1 of the Convention. В пункте 1 статьи 11 Конституции не упоминается дискриминация, основанная «на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения», которые приводятся в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
Some persons with disabilities only seek recognition of their right to legal capacity on an equal basis with others further to in Article 12, paragraph 2, and may not wish to exercise their right to support as provided for in article 12, paragraph 3. Некоторые инвалиды хотят добиться только признания их права на правоспособность наравне с другими, предусмотренного пунктом 2 статьи 12, и не стремятся к осуществлению своего права на поддержку, содержащегося в пункте 3 статьи 12.
Article 14, paragraph 2, of the Migrants Protocol calls for the involvement of non-governmental organizations in training matters and article 18, paragraph 6, provides for cooperation with intergovernmental organizations in the repatriation of smuggled migrants. В пункте 2 статьи 14 Протокола против незаконного ввоза мигрантов говорится о сотрудничестве с неправительственными организациями по вопросам подготовки кадров, в пункте 6 статьи 18 предусматривается сотрудничество с межправительственными организациями по вопросам репатриации незаконно ввезенных мигрантов.
Article 51, paragraph 2, and article 53, paragraph 1, deal with the court's right to transmit a request for cooperation to any remaining provisions, however, mention only States parties. В пункте 2 статьи 51 и в пункте 1 статьи 53 речь идет о праве суда обратиться с просьбой о сотрудничестве к любому государств, в то время как в остальных положениях говорится исключительно о государствах-участниках.
Article 36 of the Constitution provides for the right to freedom of religious belief but not the right to manifest one's religion as provided for in the first paragraph of article 1 of the 1981 Declaration. В статье 36 Конституции предусматривается право на свободу религиозного вероисповедания, а не на свободу исповедовать свою религию в том виде, в котором оно предусмотрено в пункте 1 статьи 1 Декларации 1981 года.
Article 35, paragraph 3, and article 55 prohibit only such damage to the environment as is "widespread, long-term and severe", thereby making it clear that not all damage to the environment is outlawed. ЗЗ. В пункте З статьи 35 и в статье 55 запрещается только такой ущерб окружающей среде, который является "обширным, долговременным и серьезным", откуда четко следует, что не весь ущерб окружающей среде ставится вне закона.
Article 6 (1) of the Constitution proclaims that All persons are born free and equal in dignity and rights , and article 6 (2) proclaims that All citizens shall be equal before the law. Пункт 1 статьи 6 Конституции гласит, что все лица рождаются свободными и равными в достоинстве и правах , а в пункте 2 статьи 6 предусматривается, что все граждане равны перед законом.
Article 14, paragraph 3 (c), states that all accused shall be entitled to be tried without delay, and that requirement applies equally to the right of review of conviction and sentence guaranteed by article 14, paragraph 5. В пункте Зс статьи 14 говорится о том, что все обвиняемые должны иметь право быть судимыми без неоправданных задержек, и это требование также распространяется на право, касающееся пересмотра осуждения и приговора, гарантируемое в пункте 5 статьи 14.
Paragraph 16 of the initial report also explained that the United Kingdom was bound by Article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and by article 3 of the European Convention on Human Rights. В пункте 16 первоначального доклада было также указано, что Соединенное Королевство соблюдает положения статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьи 3 Европейской конвенции о правах человека.