Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in accordance with the requirements set out in paragraph 5 of article 34 of this Law when it engages in direct solicitation in request-for-proposals proceedings. Когда закупающая организация прибегает к прямому привлечению представлений в рамках процедур запроса предложений, то она обеспечивает опубликование уведомления о закупках в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 5 статьи 34 настоящего Закона.
Similarly, a clarification is provided in paragraph 83 of the Explanatory Report on the Criminal Law Convention on Corruption, relating to article 17 (4). Сходное уточнение содержится в пункте 83 пояснительного доклада к Конвенции об уголовной ответственности за коррупцию, который посвящен статье 17 (4).
Projects 1. Members may submit project proposals which contribute to the achievement of the objectives of this Agreement and the priority areas for work identified in the five-year strategic plan referred to in paragraph 1 of article 17. Участники могут представлять предложения по проектам, способствующим достижению целей, поставленных в настоящем Соглашении и приоритетных направлениях деятельности, указанных в пятилетнем стратегическом плане, упомянутом в пункте 1 статьи 17.
If, as a consequence of withdrawal, membership in this Agreement falls below the requirements provided for in paragraph 1 of article 57 for its entry into force, the Council shall meet in special session to review the situation and to take appropriate decisions. Если вследствие выхода число Участников настоящего Соглашения не удовлетворяет требованиям, предусмотренным в пункте 1 статьи 57 для его вступления в силу, Совет собирается на специальную сессию для рассмотрения сложившейся ситуации и принятия соответствующих решений.
The term "State not party to the Protocol" was defined in paragraph 9 of the same article to include a State or regional economic integration organization that had not agreed to be bound by the control measures in effect for those substances. Определяемый в пункте 9 этой же статьи термин "государство, не являющееся Стороной Протокола" охватывает государства или региональные организации экономической интеграции, которые не согласились связывать себя мерами регулирования в отношении этих веществ.
If he or she does not meet the requirements for entry laid down in article 5 of the Schengen Convention; or если он или она не отвечают требованиям для въезда, изложенным в пункте 5 Шенгенской конвенции; или
These appointments are in accordance with the duty of the Prosecutor established by article 42, paragraph 9, of the Statute to appoint advisers with legal expertise on specific issues. Эти назначения были произведены в соответствии с обязанностью, которая возлагается на Прокурора в пункте 9 статьи 42 Статута, - назначать консультантов с опытом юридической деятельности по специальным вопросам.
What was henceforth to be considered the "normal" effect of an objection to a valid reservation is therefore set forth in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. Отныне «нормальные» последствия возражения против действительной оговорки, таким образом, предусмотрены в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций.
Another issue is that no time limit has been set for objecting to a notification, contrary to article 65, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention, which sets a time limit of three months. Другой проблемой является отсутствие каких-либо сроков для возражения против уведомления в отличие от того, что предусмотрено в пункте 2 статьи 65 Венской конвенции 1969 года (три месяца).
The Guidelines further elaborate on this principle in article 3, paragraph 3, in terms similar to the ASEAN Agreement and others: Руководство далее уточняет этот принцип в пункте З статьи З по аналогии с Соглашением АСЕАН и другими документами:
While the obligation described above is limited to grave breaches, the common article further provides, in its third paragraph, that the High Contracting Parties shall take measures to suppress all acts contrary to the Conventions other than the grave breaches. Хотя описанное выше обязательство ограничивается серьезными нарушениями, в третьем пункте той же статьи предусматривается, что высокие договаривающиеся стороны принимают меры к пресечению не только серьезных нарушений, но и всех действий, противоречащих положениям Конвенций.
(corresponding to article 27 of the 1976 version of the Rules) - proposal for a new paragraph on objecting against experts appointed by the arbitral tribunal (соответствует статье 27 варианта Регламента 1976 года) - предложение о новом пункте относительно возражения против экспертов, назначенных арбитражным судом
In article 4, the last paragraph also states that "the constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent's failure to communicate a response to the notice of arbitration". В последнем пункте статьи 4 также сказано, что "образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие в отношении непредставления ответчиком ответа на уведомление об арбитраже".
A new paragraph 6 could be added to article 29, as follows: Before the hearing as set out in paragraph 5 the arbitral tribunal may order the party-appointed experts to meet and confer on the same or related issues. В статью 29 можно добавить новый пункт 6 следующего содержания: До проведения заседания, упомянутого в пункте 5, арбитражный суд может приказать экспертам, назначенным сторонами, встретиться и обсудить общие или смежные вопросы.
A suggestion that the procuring entity should be able to make an application to the independent body other than as provided for in article 63 (6) contained in paragraph 36 above was not taken up by the Working Group. Предложение наделить закупающую организацию правом подавать ходатайство в независимый орган в порядке, отличном от того, какой предусмотрен в статье 63 (6), изложенное в пункте 36 выше, не было принято Рабочей группой.
However, that analysis was of no specific significance since the court concluded that the defendant had in any event forfeited any defect warranty rights owing to expiry of the two-year period specified in article 39 (2) CISG. Однако этот анализ не имел существенного значения, поскольку суд пришел к выводу, что ответчик в любом случае утратил все возможные права по гарантии в связи с истечением двухлетнего срока, предусмотренного в пункте 2 статьи 39 КМКПТ.
Mr. Castello (United States of America) said that the added phrase was unclear and should be replaced by the expression "except for as stated in article 41, paragraph 4", which would be clearer. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что добавленные слова неясны и их следует заменить выражением "за исключением изложенного в пункте 4 статьи 41", которое более понятно.
Nominations for four members, one of whom may be re-elected (see paras. 4 and 6 above), may be submitted by Parties, signatories and non-governmental organizations falling within article 10, paragraph 5, of the Convention and promoting environmental protection. Кандидатуры четырех членов, один из которых имеет право на переизбрание (см. пункты 4 и 5 выше), могут быть выдвинуты Сторонами, сигнатариями и неправительственными организациями, указанными в пункте 5 статьи 10 Конвенции и оказывающими содействие охране окружающей среды.
The Chairperson-Rapporteur will leave the issue of establishment of a special/trust fund (as it is the case in article 14 (2) of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights) for consideration by Member States. Председатель-докладчик оставит вопрос о создании специального/целевого фонда (как это имеет место в пункте 2 статьи 14 Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах) на рассмотрение государств-членов.
Lastly, the Committee is of the view that paragraph 2 of article 3 should be removed, for the same reasons as those indicated in paragraph 10 above. Наконец, Комитет придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 3 следует исключить по тем же самым причинам, которые указаны выше в пункте 10.
In turn, article 17, paragraph 2, of the Revised European Social Charter established the obligation of States parties "to provide to children and young persons a free primary and secondary education as well as to encourage regular attendance at schools". В свою очередь, в пункте 2 статьи 17 пересмотренной Европейской социальной хартии установлено обязательство государств «обеспечивать детям и молодежи бесплатное начальное и среднее образование, а также содействовать стабильной посещаемости в школах».
Speakers also suggested that technical assistance programmes should promote a cultural change in attitudes towards public procurement, thus facilitating the adoption and effective implementation of the fundamental values enshrined in article 9, paragraph 1, of the Convention. Выступавшие также высказали мнение о том, что содействовать изменению культуры отношения к публичным закупкам должны программы технической помощи, что будет способствовать признанию и эффективной реализации основополагающих ценностей, закрепленных в пункте 1 статьи 9 Конвенции.
It had not used the right of derogation and continued to apply a ban on any kind of discrimination on the grounds listed in article 4, paragraph 1. Она не использовала право на отступление и продолжает применять запрет любой дискриминации, основанной на причинах, изложенных в пункте 1 статьи 4.
The Chairperson recalled that, under the Covenant, restrictions could be imposed for one of the reasons indicated in article 19 (3), and they had to be justified as being necessary. Председатель напоминает, что согласно Пакту ограничения могут быть установлены на одном из оснований, указанных в пункте 3 статьи 19, причем их необходимость должна быть обоснована.
Ms. Keller suggested that the name of the rapporteur in charge of the draft revision of the general comment on article 19 should be added in paragraph 28. Г-жа Келлер предлагает добавить в пункте 28 имя Докладчика по вопросу о проекте замечания общего порядка по статье 19.