With a few variations, this second part of the article reproduces the goals regarding the right to education contained in article 13.1 of the Covenant. |
Во второй части этой статьи, с некоторыми изменениями, приводятся цели, касающиеся права на образование, которые указаны в пункте 1 статьи 13 Пакта. |
Certain elements of article 9 were non-derogable although it was not mentioned in the list contained in article 4, paragraph 2. |
Некоторые элементы статьи 9 не подлежат никаким ограничениям, хотя они и не упоминаются в перечне, содержащемся в пункте 2 статьи 4. |
The time-frames mentioned in article 10, paragraph 2, and article 13, paragraph 2, were too vague. |
Сроки, упоминаемые в пункте 2 статьи 10 и в пункте 2 статьи 13, являются слишком неопределенными. |
It may be reasoned, however, that this right is implied in article 13, paragraph 1, or covered either by article 12 or article 14 of the Convention. |
Это можно объяснить тем, что такое право косвенно признается в пункте 1 статьи 13 Конвенции или же подтверждается в ее статьях 12 или 14. |
The Committee bases its Views on three articles of the Covenant: articles 17, paragraph 1, in conjunction with article 23, and article 24. |
Комитет основывает свои Соображения на трех статьях Пакта: на пункте 1 статьи 17 в совокупности со статьями 23 и 24. |
NREAPs are to comply with the requirements set out in article 4 of Directive 2009/28/EC. |
НПДВЭ должны соответствовать требованиям, установленным в пункте 4 Директивы 2009/28/ЕС. |
The twelve-month period established in article 20, paragraph 5, was the result of an initiative by Sir Humphrey Waldock and was not chosen arbitrarily. |
Закрепленный в пункте 5 статьи 20 12-месячный срок является результатом инициативы сэра Хэмфри Уолдока, который его выбрал неслучайно. |
The question was whether this limitation was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. |
Вопрос заключался в том, было ли это ограничение оправданным согласно какому-либо из критериев, изложенных в пункте З статьи 19. |
The sanction of imprisonment for libel fails to meet the standards of necessity and reasonableness laid down by article 19, paragraph 3. |
Лишение свободы за клевету не соответствует стандартам необходимости и обоснованности, которые предусмотрены в пункте З статьи 19. |
The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2. |
Компетентный орган может использовать процедуру-список, как это определяется в пункте 2 статьи 8. |
This provision is based on article 20.4 of the Hamburg Rules and the fourth paragraph of article III. of the Hague-Visby Rules. |
Это положение основано на статье 20.4 Гамбургских правил и на четвертом пункте статьи III. Гаагско-Висбийских правил. |
Mr. Bellenger recalled his delegation's previously stated position that the measures set forth in article 17, paragraph 2 (b), should not be included in article 17. |
Г-н Белленжер ссылается на заявленную ранее его делегацией позицию, в соответствии с которой изложенные в пункте 2 b) статьи 17 меры не следует включать в статью 17. |
A number of countries have adopted the rule in article 13 of the Model Law, including the presumption of attribution established in paragraph 3 of that article. |
Ряд стран приняли норму, содержащуюся в статье 13 Типового закона, в том числе презумпцию атрибуции, установленную в пункте 3 этой статьи. |
The witness protection law does not apply to persons referred to in paragraph 1 of article 32 who cooperate in the way described in article 37 of the Convention. |
Положения закона о защите свидетелей не распространяются на лиц, упомянутых в пункте 1 статьи 32, которые оказывают содействие в соответствии со статьей 37 Конвенции. |
In this regard, the Committee notes that article 25 of the Covenant secures to every citizen the right and the opportunity to be elected at genuine periodic elections without any of the distinctions mentioned in article 2, paragraph 1, including political opinion. |
В этом отношении Комитет отмечает, что статья 25 Пакта обеспечивает каждому гражданину право и возможность быть избранным на подлинных периодических выборах без какого бы то ни было различия, упомянутого в пункте 1 статьи 2, включая политические убеждения. |
Thirdly, paragraph 9 of the commentary on article 14 indicates that payments to an enterprise in respect of services provided by its employees or other personnel are subject to article 7. |
В-третьих, в пункте 9 комментария к статье 14 указывается, что выплаты предприятию за предоставление этим предприятием работы служащих или другого персонала регулируется статьей 7. |
His right to "be presumed innocent until proved guilty" as set out in article 14, paragraph 2, of the Covenant and article 11 of the Declaration was allegedly not respected. |
Утверждается, что не было обеспечено уважение его права "считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону", зафиксированного в пункте 2 статьи 14 Пакта и статье 11 Декларации. |
Finally, the Declaration, in particular its article 19 and paragraph 2 of article 32, implies that indigenous peoples have a right of veto over a democratic legislature and national resource management. |
Наконец, в Декларации, в частности в статье 19 и пункте 2 статьи 32, подразумевается, что коренные народы наделяются правом вето в отношении законов, принятых демократическим законодательным органом, и по вопросам использования национальных ресурсов. |
In all other cases, the filing shall take place within the time limits prescribed by article 7, paragraph 4, of the Statute and by article 22 of these rules. |
Во всех других случаях подача производится в срок, установленный в пункте 4 статьи 7 статута и статье 22 настоящего регламента. |
Likewise, article 7 and article 60, paragraph 3, of the Organic Act against Organized Crime stipulate the following: |
Аналогичным образом, в статье 7 и пункте 3 статьи 60 Органического закона о борьбе с организованной преступностью предусматривается следующее: |
It treats each article of the Convention separately, covering in detail each paragraph of each article and occasionally a sentence within a given paragraph. |
Каждая из статей Конвенции рассматривается в нем отдельно, при этом подробно характеризуется каждый пункт соответствующей статьи, а иногда и каждое предложение в данном пункте. |
Concerning the implementation of article 13 of the Convention, the Kazakh delegation should state which were the "competent authorities", mentioned in article 129 of the report, responsible for considering complaints from alleged victims of human rights violations. |
По поводу информации об осуществлении статьи 13 Конвенции, казахской делегации предлагается уточнить понятие «компетентные властные органы», которые упоминаются в пункте 129 доклада и которым поручено рассмотрение жалоб, поступающих от предполагаемых жертв нарушений прав человека. |
Article 56 represents a significant advancement of the concept of spontaneous cooperation, which is introduced in article 46, paragraph 4. |
Статья 56 является важным шагом в продвижении концепции сотрудничества по собственной инициативе, которая изложена в пункте 4 статьи 46. |
Article 19 and article 28, paragraph 2, do not refer explicitly to corporal punishment. |
В статье 19 и пункте 2 статьи 28 речь прямо не идет о телесных наказаниях. |
As stated in paragraph (1) of the article, the provisions of the article may be applied at any stage of the procurement proceedings. |
З. Как указано в пункте 1 данной статьи, ее положения могут применяться на любом этапе процедур закупок. |