| The exact language added by OECD is included in paragraph 5 of the proposed revision of article 26. | Формулировка, включенная в типовую конвенцию ОЭСР, в точности воспроизводится в пункте 5 предлагаемого пересмотренного варианта статьи 26. |
| It was noted in paragraph 2 of the Commission's commentary on article 2 that the draft articles did not cover criminal proceedings. | Было отмечено, что в пункте 2 комментария Комиссии к статье 2 указывается, что проекты статей не охватывают уголовные разбирательства. |
| It is also followed in article 11, paragraph 3, of the Hague Securities Convention. | Он также отражен в пункте З статьи 11 Гаагской конвенции о ценных бумагах. |
| Governments which have commented on article 42 express general approval of the principle of full reparation embodied in paragraph 1. | Правительства, прокомментировавшие статью 42, выражают общее одобрение принципа полного возмещения, отраженного в пункте 1. |
| The paragraph also provides that assistance under the article is not restricted by articles 1 and 2. | В этом пункте также предусматривается, что помощь, предоставляемая в соответствии с данной статьей, не ограничивается статьями 1 и 2. |
| Moreover, article 4, paragraph 2, specifies that no derogation from the provisions of the Covenant may be made. | Кроме того, в пункте 2 статьи 4 уточняются положения Пакта, отступления от которых не допускаются. |
| It was thus suggested that in paragraph (2) of article 35 every reference to the arbitration agreement should be deleted. | В силу этого было предложено исключить в пункте 2 статьи 35 любые ссылки на арбитражное соглашение. |
| In principle, the Model Law only applies to international conciliation as defined in paragraph 3 of article 1. | В принципе, Типовой закон применяется только к международной согласительной процедуре, как она определена в пункте 3 статьи 1. |
| The Committee notes that article 23, paragraph 2, of the Covenant expressly addresses the issue of the right to marry. | Комитет отмечает, что в пункте 2 статьи 23 Пакта непосредственно затрагивается вопрос о праве на вступление в брак. |
| 3.2 The author contends that he fulfils all the conditions to obtain compensation under the terms of article 14, paragraph 6. | 3.2 Автор утверждает, что он выполнил все требования для получения компенсации в соответствии с условиями, предусмотренными в пункте 6 статьи 14. |
| On the contrary, article 22, paragraph 1, also guarantees the right to found a second human rights organization with other like-minded persons. | Наоборот, в пункте 1 статьи 22 также гарантируется право создавать совместно с единомышленниками вторую правозащитную организацию. |
| Such clauses were covered in article 17, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. | Такие клаузулы охватываются в пункте 2 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 года. |
| This possibility was equally provided for in article 62, paragraph 2, of the American Charter of Human Rights. | Подобная возможность также предусмотрена в пункте 2 статьи 62 Американской хартии прав человека. |
| It is clear that the constitutional process is governed by the guarantees of article 14, paragraph 1. | Ясно, что конституционный процесс регулируется гарантиями, содержащимися в пункте 1 статьи 14. |
| This provision is made in the first paragraph of article 39. | Это положение закреплено в первом пункте статьи 39. |
| The principle of prosecution on legal grounds only ensues from the wording of article 17, paragraph 2, of the Constitution. | Принцип уголовного преследования на правовых основаниях сформулирован в пункте 2 статьи 17 конституции. |
| However, article 20, paragraph 2, provided for a freezing of set-off rights. | Однако в пункте 2 статьи 20 предусматривается замораживание прав на зачет. |
| The obligations envisaged in article 42, paragraph 3, were questioned as not having a firm basis in customary international law. | Предусмотренные в пункте З статьи 42 обязательства были подвергнуты сомнению как не имеющие прочной основы в обычном международном праве. |
| The draft Convention does not affect any statutory limitations other than those referred to in article 9, paragraph 1. | Проект конвенции не затрагивает любых иных законодательных ограничений, чем те, о которых говорится в пункте 1 статьи 9. |
| This notion is further emphasised by paragraph 3 and article 53. | Это положение дополнительно акцентируется в пункте З и статье 53. |
| Mr. Bazinas said that paragraph 1 of article 38 contained language typical of international agreements. | Г-н Базинас говорит, что в пункте 1 статьи 38 содержится формулировка, типичная для международных соглашений. |
| The CHAIRMAN suggested deleting the reference to article 5 in paragraph 12. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить в пункте 12 ссылку на статью 5. |
| Maternity, which is provided for in article 4 subparagraph 2 of CEDAW, is regulated in State Constitutions in different chapters. | Об охране материнства, которая предусматривается в пункте 2 статьи 4 КЛДЖ, говорится в различных главах конституций штатов. |
| After such notification, it may at any time visit any place referred to in article 1, paragraph 1. | После такого уведомления Подкомитет имеет право посетить в любой момент любое место, указанное в пункте 1 статьи 1. |
| Paragraph 3 of article 6 notes the consequences of the failure of an operator to comply with the requirement of authorization. | В пункте 3 статьи 6 отражены последствия несоблюдения осуществляющим деятельность субъектом требований в отношении разрешения. |