Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Mr. PHUA (Singapore) cautioned that the words "this chapter" in article 10, paragraph 1, would have to be changed if the article was moved to another chapter. Г-н ПХУА (Сингапур) обращает внимание на то, что слова "настоящей главы" в пункте 1 статьи 10 необходимо будет изменить, если эта статья будет перенесена в другую главу.
In the light of article 6 of the Constitution, he was surprised to note that, according to paragraph 63 of the report, article 3 of the Convention had not been incorporated into domestic law. В свете статьи 6 Конституции выступающий с удивлением отмечает, что в пункте 63 доклада говорится о том, что статья 3 Конвенции не инкорпорирована во внутреннее право.
according greater prominence to the qualification contained in article 9 (4) insofar as it affects article 6; усиления оговорки, содержащейся в пункте 4 статьи 9 в том, что касается статьи 6;
It should be noted that the list of prohibited types of discrimination provided in paragraph 2 of the article is not exhaustive, and this enables the article to be interpreted in a broad and progressive manner. Следует отметить, что приведенный в пункте 2 статьи перечень обстоятельств, по которым запрещается дискриминация, не является исчерпывающим, что дает возможность расширительного и прогрессивного толкования при применении данной статьи.
Similarly, article 214 of the Administrative Code, mentioned in paragraph 62 of the report, seemed to be an administrative rather than a penal provision and, for that reason, he wished to know whether that article provided for any penal sanctions against racist organizations. Точно так же статья 214 Административного кодекса, упомянутая в пункте 62 доклада, представляется, скорее, административным, а не уголовным положением, и по этой причине ему хотелось бы узнать, предусматривает ли эта статья какое-либо уголовное наказание против расистских организаций.
Where in the interpretation of a statement or other conduct of a party it is not possible to rely on article 8, paragraph 1, one has to resort to "a more objective analysis" as provided for in article 8, paragraph 2. Если при толковании заявления или иного поведения стороны невозможно исходить из пункта 1 статьи 8, следует обратиться к "более объективному анализу", как предусмотрено в пункте 2 статьи 8.
It also stated that if it were agreed that issues contained in paragraph 2 of article 14 would be addressed in other articles, some States considered that the inclusion of a reference to States' obligations in article 14 should be discussed. В документе также отмечено, что если будет принято решение о рассмотрении вопросов, содержащихся в пункте 2 статьи 14, в рамках других статей, то, по мнению некоторых государств, следует рассмотреть возможность включения в статью 14 ссылки на обязательства государств.
When the arbitral tribunal issues an order for the termination of the arbitral proceedings or makes an award on agreed terms, it shall fix the costs of arbitration referred to in article 38 and article 39, paragraph 1, in the text of that order or award. В случае, если арбитражный суд выносит постановление о прекращении арбитражного разбирательства или арбитражное решение на согласованных условиях, он определяет в самом постановлении или решении арбитражные издержки, о которых говорится в статье 38 и в пункте 1 статьи 39.
In essence, there is no doubt that both article 78, paragraph 1 (e), and article 79 (a) reflect current practice. В сущности нет никаких сомнений в том, что как в пункте 1 e) статьи 77, так и в пункте а) статьи 79 отражена современная практика.
Moreover, it might be advisable to take into account the suggestion contained in paragraph 111 of the report, namely, that article 19 could be incorporated into article 18. С другой стороны, можно принять во внимание предложение, которое содержится в пункте 111 доклада в том смысле, что статья 19 должна быть включена в статью 18.
The Human Rights Committee in its general comment No. 22 on article 18 confirms that the measures contemplated by article 20, paragraph 2 of the ICCPR constitute important safeguards against infringement on the right of religious minorities and of other religious groups. В Замечании общего порядка Nº 22 по статье 18 Комитета по правам человека подтверждается, что меры, предусмотренные в пункте 2 статьи 20 Пакта, являются важной гарантией от нарушения свобод религиозных меньшинств и других религиозных групп.
The question of the form for withdrawing an objection is answered in the Vienna Conventions, in particular in article 22, paragraph 2, and article 23, paragraph 4. Вопрос о форме снятия возражения разъясняется в Венских конвенциях, в частности в пункте З статьи 22 и пункте 4 статьи 23.
At the least, article 49, paragraph 3, should include a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, concerning cooperation in the taking of countermeasures. Пункт З статьи 49 должен по крайней мере содержать положение о сотрудничестве, аналогичное положению в пункте 3 статьи 54, касающемуся сотрудничества в деле принятия контрмер.
While reaffirming the sovereign right of each State party to withdraw from the NPT as provided for in article X (1), it was noted that article X envisaged that withdrawal would be exercised only in the face of extraordinary events. Было подтверждено суверенное право каждого государства на выход из ДНЯО, предусмотренное в пункте 1 статьи X, но при этом было отмечено, что, как предусмотрено в статье X, выход должен осуществляться лишь в исключительных обстоятельствах.
The Working Group adopted the substance of article 9, without any modification should be added, for the sake of consistency with article 7, paragraph (2). Рабочая группа, возможно, пожелает решить, следует ли добавить слова, взятые в квадратные скобки в пункте 2, в интересах обеспечения соответствия пункту 2 статьи 7.
At a minimum, it should be clarified that the provisional and urgent countermeasures envisaged in article 53, paragraph 3, were not covered by paragraph 5 of that article. Как минимум, необходимо уточнить, что действие пункта 5 статьи 53 не распространяется на временные и безотлагательные контрмеры, предусматриваемые в пункте 3 этой статьи.
Paragraph 4 of former article 7 refers to coercion of the person formulating the unilateral act, which is presented in the same way in article 51 of the Vienna Convention of 1969. В пункте 4 прежней статьи 7 речь идет о принуждении лица, формулирующего односторонний акт, и это положение схоже со статьей 51 Венской конвенции 1969 года.
The Working Group agreed that paragraph (1) should refer to article 17 decies instead of article 17 novies. Рабочая группа решила, что в пункте 1 должна содержаться ссылка на статью 17 дециес, а не на статью 17 новиес.
There was broad agreement that article 40, as adopted on first reading, was defective in a number of respects, including those referred to in paragraph 96 of the Special Rapporteur's report and the topical summary of the Sixth Committee debate on that article. Существует общее согласие в отношении того, что статья 40, принятая в первом чтении, несовершенна во многих отношениях, в том числе тех, о которых говорится в пункте 96 доклада Специального докладчика и в тематическом резюме обсуждений, состоявшихся по этой статье в Шестом комитете.
The reference to article 21 introduces a further limitation, namely that the assignor and the debtor may not agree to waive the defences mentioned in article 21, paragraph 2. Ссылка на статью 21 вводит еще одно ограничение, заключающееся в том, что цедент и должник не могут договариваться об отказе от возражений, упомянутых в пункте 2 статьи 21.
Finally, if negotiating States take this opportunity to act upon the indication made in article 9, paragraph 2, to apply that paragraph to provisions other than article 6, the most likely place to do so would be in the context of strategic environmental assessment. И наконец, если ведущие переговоры государства воспользуются этой возможностью действовать на основе указания, сделанного в пункте 2 статьи 9, относительно применения данного пункта в отношении положений, не содержащихся в статье 6, то наиболее вероятным местом для этого был бы контекст стратегической экологической оценки.
8/ The second sentence in article 8, paragraph 3, should be read in conjunction with the newly inserted text in article 15, paragraphs 1 and 2. 8 Второе предложение в пункте 3 статьи 8 следует читать в связи с недавно добавленным текстом в пункты 1 и 2 статьи 15.
As was noted in paragraph 13 of the commentary on article 4, such a person would come within the definition of agent in article 4, paragraph 2. Как указано в пункте 13 комментария к статье 4, такое лицо должно подпадать под определение агента в статье 4, пункт 2.
article 20 of the 1984 Convention against Torture, article 28, paragraph 1, of which provides that such a reservation may be made when signing. Венгрия и Польша также не подтвердили свои оговорки к статье 20 Конвенции 1984 года против пыток, в пункте 1 статьи 28
Turning to the notion of an injured State, addressed in article 43 and in article 49, paragraph 1, he explained that the definition contained in the first-reading text had been too broad and partly inconsistent. Обращаясь к понятию потерпевшего государства, о котором идет речь в статье 43 и пункте 1 статьи 49, он поясняет, что определение, содержащееся в прошедшем первое чтение тексте, было слишком широким и отчасти непоследовательным.