Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Moreover, the Committee reaffirms that the term "descent" in article 1, paragraph 1, of the Convention does not solely refer to "race" and that discrimination on the ground of descent is fully covered by article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет подтверждает, что термин "происхождение" в пункте 1 статьи 1 относится не только к "расе" и что дискриминация по признаку происхождения полностью охвачена статьей 1 Конвенции.
Rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights in article 2, paragraph 3 (all rights), and in article 9, paragraph 3 (the right to personal freedom, universally known as habeas corpus) have also been ignored. Кроме того, не были приняты во внимание права, закрепленные в пункте 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах о совокупности прав и в пункте 3 статьи 9 о праве на личную свободу, универсально признанном как хабеас корпус.
In the course of its deliberations, the court noted that application of article 25 MLCBI required the requesting representative to be a foreign representative, which required, in turn, that the foreign proceeding satisfy the definition in article 2(a). В ходе слушаний суд отметил, что для применения статьи 25 ТЗТН требуется, чтобы представитель, обращающийся с ходатайством, представлял иностранное производство, а для этого в свою очередь необходимо, чтобы иностранное производство подпадало под определение, приведенное в пункте (а) статьи 2.
This is easily explained: article 20, paragraph 4, takes into consideration only acceptances made by a contracting State or contracting international organization, and article 20, paragraph 5, applies the presumption of acceptance only for States which are parties to the treaty. Это легко объяснимо: в пункте 4 статьи 20 учтено только принятие, сделанное договаривающимся государством или договаривающейся международной организацией, с одной стороны, а в пункте 5 статьи 20 презумпция принятия распространяется только на государства, которые фактически являются сторонами договора.
The Committee further notes that article 11, paragraph 1, of the Constitution on equality and non-discrimination includes none of the prohibited grounds of discrimination referred to in article 1, paragraph 1, of the Convention (art. 1). Комитет далее отмечает, что пункт 1 статьи 11 Конституции, касающийся равенства и недискриминации, не включает ни одного из запрещенных оснований дискриминации, приведенных в пункте 1 статьи 1 Конвенции (статья 1).
6.4 The Committee also considers that the principle of universal jurisdiction enunciated in article 5, paragraph 2, and article 7 of the Convention implies that the jurisdiction of States parties must extend to potential complainants in circumstances similar to the complainants'. 6.4 В то же время Комитет считает, что принцип универсальной юрисдикции, закрепленный в пункте 2 статьи 5 и в статье 7 Конвенции, предполагает расширение юрисдикции государств-участников с целью охвата потенциальных заявителей, которые находятся в ситуациях, схожих с ситуациями заявителей.
The question could be asked why article 3 of the Convention was not mentioned in paragraph 3 of the proposed text, given that the rights embodied in articles 2, 15 and 16 of the Convention did not have the absolute character of those in article 3. Кроме того, можно задаться вопросом, почему в пункте З предлагаемого текста не упоминается статья З Конвенции, если права, закрепленные в ее статьях 2, 15 и 16, не отражают неотъемлемого характера прав, декларируемого в статье 3.
This requirement can be interpreted from the definitions of "project" and "development consent" in article 1, paragraph 2, of the EIA Directive taken in conjunction with the obligation set out in article 2, paragraph 1, to require development consent. Можно считать, что это требование вытекает из определений терминов "проект" и "согласие на застройку", содержащихся в пункте 2 статьи 1 Директивы по ОВОС, в сочетании с обязанностью запрашивать и получать согласие на застройку, предусмотренной в пункте 1 статьи 2.
Finally, she requested clarification regarding the relationship between the coordinating mechanisms referred to in article 33, paragraph 1, of the Convention, and the independent monitoring mechanisms referred to in article 33, paragraph 2. В заключение оратор просит разъяснений относительно взаимосвязи между координационными механизмами, упоминаемыми в пункте 1 статьи 33 Конвенции, и независимыми механизмами мониторинга, упоминаемыми в пункте 2 статьи 33.
Turning to the question put by the representative of Jordan, he said that the mechanism referred to in article 33, paragraph 1, dealt with domestic implementation of the Convention, whereas that referred to in article 33, paragraph 2, dealt with domestic monitoring. Обращаясь к вопросу, поставленному представителем Иордании, оратор говорит, что механизм, упоминаемый в пункте 1 статьи 33, касается внутреннего осуществления Конвенции, в то время как механизм, упоминаемый в пункте 2 статьи 33, касается внутреннего процесса мониторинга.
The establishment of the Global Mechanism as "a" financing mechanism for the UNCCD was defined in the Convention, in article 21, paragraph 4 while article 21, paragraph 5, defines in more detail its mandate. Создание Глобального механизма в качестве "одного из" механизмов финансирования для КБОООН было определено в Конвенции в пункте 4 статьи 21, в то время как в пункте 5 статьи 21 более подробно определяется его мандат.
The issue of illicit trafficking in firearms is also refereed to in the Organic Act against Organized Crime, specifically in article 9 and article 16, paragraph 2, as follows: Вопросы незаконного оборота огнестрельного оружия также рассматриваются в Органическом законе о борьбе с организованной преступностью, в частности в статье 9 и пункте 2 статьи 16, которыми предусматривается следующее:
Thus, after the statement in article 2, paragraph 1, that "everyone has the right to life", paragraph 2 of the article provides that "no one shall be condemned to the death penalty, or executed". Поэтому, после напоминания в пункте 1 этой статьи о том, что "любое лицо имеет право на жизнь", пункт 2 данной статьи постановляет, что "никто не может быть ни приговорен к смертной казни, ни казнен".
(b) Renumber former articles 12, 13 and 14 as articles 11, 12 and 13, respectively, and in paragraph 3 of article 9 substitute the words "article 13" for "article 14"; Ь) изменить нумерацию бывших статей 12, 13 и 14 на 11, 12 и 13, соответственно, и в пункте 3 статьи 9 заменить слова "статья 14" на "статья 13";
After deliberation, the Working Group decided to defer a decision on article 11 ter until it had reviewed article 39 bis. (For further discussion on article 11 ter, see para. 118.) После обсуждения Рабочая группа постановила отложить принятие решения по статье 11 тер до рассмотрения статьи 39 бис. (Дальнейшее обсуждение статьи 11 тер см. в пункте 118.)
Article 8, paragraph (2), of the Code of Criminal Procedure, which establishes that the courts have jurisdiction over cases of torture committed abroad, makes reference to the definition contained in article 1 of the Convention. С другой стороны, в пункте 2) статьи 8 Уголовно-процессуального кодекса, устанавливающем юрисдикцию судов в отношении актов пыток, совершенных за пределами Монако, содержится ссылка на определение, данное в статье 1 Конвенции.
Article 19, paragraph 2, specifies the role of the secretariat, and article 10, paragraph 3, calls for assistance to Parties in completing their import responses. В пункте 2 статьи 19 конкретно указаны функции секретариата, а в пункте 3 статьи 10 предусмотрено оказание Сторонам содействия в представлении своих ответов, касающихся импорта.
Article 15 of the African Charter and the 1992 constitution of Ghana provide that people have the right to work under satisfactory conditions, and receive equal pay for equal work, without distinction of any kind article 24 (1). В статье 15 Африканской хартии и пункте 1 статьи 24 Конституции Ганы 1992 года предусматривается, что люди имеют право на труд в удовлетворительных условиях и на получение равной оплаты за труд равной ценности без какой бы то ни было дискриминации.
In addition, article 19 was at variance with the principle laid down in Article 36, paragraph 2 of the Statute of the International Court of Justice, which provided that the Court's competence depended on the prior consent of the State. С другой стороны, статья 19 нарушает принцип, закрепленный в пункте 2 статьи 36 Статута Международного Суда, согласно которому компетенция этого органа зависит от предварительного согласия государства.
The article was redundant unless it could be seen as establishing a new interpretation of the controversial word "force" in, Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Это положение представляется излишним, если только оно не направлено на то, чтобы по-новому истолковать противоречивый термин "сила", используемый в пункте 4 статьи 2 Устава.
Article 37 (a), sentence 2, of the present Convention repeats the prohibition of imposition of capital punishment for offences committed by persons under 18 years of age; this corresponds to the guarantee laid down in article 6, paragraph 5, of the Covenant. Во втором предложении статьи 37 а) настоящей Конвенции повторяется запрещение применения смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; это соответствует гарантии, закрепленной в пункте 5 статьи 6 Пакта.
Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. В пункт 2 статьи 6 следует включить обязательство проводить переговоры в отношении факторов, изложенных в пункте 1 этой статьи, в целях определения того, что является справедливым и разумным в данном конкретном случае.
Article 242 of the Code of Criminal Procedure embodies the guarantees protected by article 14, paragraph 6, of the Covenant, as follows: В статье 242 Уголовно-процессуального кодекса излагаются гарантии, предусмотренные в пункте 6 статьи 14 Пакта:
Article 11-1 - When a detainee is placed in solitary confinement, either as a disciplinary measure or because he is known to be dangerous, the detainee concerned may lodge an appeal with the commission provided for in article 12, paragraph 1. В случае применения к содержащемуся под стражей режима одиночного заключения либо в порядке дисциплинарной меры, либо ввиду его заведомо опасного характера этот содержащийся под стражей может обратиться с жалобой в комиссию, предусмотренную в пункте 1 статьи 12.
Article 188, paragraph 2, establishes a procedure for the referral of disputes involving parties to a contract as described in article 187, subparagraph (c)(i), to binding commercial arbitration. В пункте 2 статьи 188 установлена процедура передачи споров, затрагивающих стороны в контракте, указанном в подпункте (с)(i) статьи 187, на коммерческое арбитражное разбирательство, влекущее обязательные решения.