Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Likewise, the exceptions in article 4, paragraph 4, of the Convention regarding commercial or industrial information and intellectual property rights were being incorrectly applied and overused. Кроме того, исключения в пункте 4 статьи 4 Конвенции, касающиеся коммерческой или промышленной информации и прав интеллектуальной собственности, применяются неправильно и чрезмерно.
The requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention also remained very difficult to fulfil. Выполнение требований, установленных в пункте 4 статьи 9 Конвенции, также по-прежнему сопряжено с большими сложностями.
Therefore, article 1, paragraph (1) of the Constitution binds the State to take proper measures towards the economic development and social protection. Поэтому в пункте 1) статьи 1 Конституции говорится, что государство обязано принимать должные меры экономического развития и социальной защиты.
In this context, the Committee underlines that Armenia could have used the means provided by article 3, paragraph 7, before making a submission. В этом контексте Комитет подчеркивает, что Армения, прежде чем направлять представление, могла бы воспользоваться средствами, предусмотренными в пункте 7 статьи 3.
Indeed, the Convention explicitly refers to civil liability in article 26, paragraph 2, and articles 34 and 35. В Конвенции, безусловно, имеются прямые ссылки на гражданскую ответственность в пункте 2 статьи 26, а также в статьях 34 и 35.
For the sake of drafting consistency, modifications have been made to article 1, as indicated in paragraph 14 below. В целях обеспечения последователь-ности в редакционном плане в статью 1 были внесены изменения, указанные в пункте 14 ниже.
Canada would remove "refugee" from the definition of "expulsion" in article 2, subparagraph (a) (Definitions). Канада удалила бы слово «беженец» из определения «высылки», содержащегося в пункте (а) статьи 2 («Употребление терминов»).
The consequences of subsequent practice and subsequent agreements were therefore inextricably linked to the means of interpretation established by article 31, paragraph 1. Последствия последующей практики и последующих соглашений таким образом неразрывно связаны со средствами толкования, предусмотренными в пункте 1 статьи 31.
The Working Group had regard to the content of article 5 as contained in the modified draft proposal (as set out above in para. 114). Рабочая группа рассмотрела содержание статьи 5, содержащейся в измененном проекте предложения (как он изложен выше в пункте 114).
Moreover, the last paragraph of article 14 of the Act specifies that data may be stored for no longer than is necessary for their collection and processing. Кроме этого, в последнем пункте статьи 14 закона о защите данных личного характера указано, что данные должны храниться не дольше, чем того требуют задачи, для исполнения которых они собираются или обрабатываются.
The Parties must ensure that in such procedures, members of the public concerned can fully exercise their participatory procedural rights set out in article 6 of the Convention. Каждая Сторона обязана обеспечить для представителей заинтересованной общественности возможности полного использования своих прав на участие в процедурах принятия решений, установленных в пункте 6 Конвенции.
As with article 354, it is presumed that the asylum applicant does not intend to leave voluntarily. Как и в случае, рассмотренном в пункте 354, предполагается, что проситель убежища не покинет территорию страны добровольно.
A similar approach was taken for SEA, as provided in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. Аналогичный подход был применен и к СЭО, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО.
The Committee notes that article 18, paragraph 1, omits the express requirement contained in the 2003 Act for the five founders to be citizens. Комитет отмечает, что в пункте 1 статьи 18 не содержится прямого требования, которое содержалось в Законе 2003 года в отношении того, чтобы пять основателей были гражданами.
The Party concerned also recalls that article 9, paragraph 3, provides for access to administrative "or" judicial procedures. Соответствующая Сторона также напоминает, что в пункте 3 статьи 9 предусматривается обеспечение доступа к административным "или" судебным процедурам.
There was also some discussion as to whether issues concerning length of stay in proposed paragraph 4 should be more specifically addressed in the article itself. Обсуждался также вопрос о том, следует ли конкретнее отразить в тексте самой статьи положение, касающееся срока пребывания, на которое намекается в предлагаемом пункте 4.
The emphasis in article 33, paragraph 1, is on domestic implementation, with the responsibility placed with Governments. Особый упор в пункте 1 статьи 33 делается на осуществлении положений Конвенции на внутригосударственном уровне, и ответственность за это возлагается на правительства.
This renders the participation "distinct from [criminal offences] involving the attempt or completion of the criminal activity", as required by article 5, paragraph 1 (a). В результате этого участие [в отличие от уголовных преступлений] не относится "к покушению на совершение преступления [...] независимо от фактического совершения преступного деяния", как это предусмотрено в пункте 1(а) статьи 5.
Similarly, article 1, paragraph 2, of the Constitution provides for equal access to elective office and to positions of legislative responsibility. Кроме того, в пункте 2 статьи 1 Конституции обеспечивается равный доступ к выборным мандатам и законодательным функциям.
In its article 13, paragraph 3, the Declaration requires the protection of complainants and all others involved in an investigation from intimidation or reprisals. В пункте 3 своей статьи 13 Декларация требует защиты заявителей и всех других лиц, причастных к расследованиям, от запугивания или мести.
Generally, the grounds for refusal of requests for mutual legal assistance were in line with article 46, paragraph 21, of the Convention. Основания для отказа во взаимной правовой помощи в целом соответствуют перечисленным в пункте 21 статьи 46 Конвенции.
The Attorney General has a wide range of discretionary powers in accordance with UNCAC article 30, paragraph 3. Генеральный прокурор обладает широкими дискреционными полномочиями, о которых идет речь в пункте З статьи 30 КПК ООН.
Italian law does not contain any grounds for refusal of MLA beyond the grounds listed in paragraph 21 of article 46 of the Convention. Итальянское законодательство не предусматривает каких-либо оснований для отказа в оказании ВПП помимо оснований, перечисленных в пункте 21 статьи 46 Конвенции.
The proposed measures to strengthen participation are set out in article 13, paragraph 1: Предлагаемые меры по укреплению участия изложены в пункте 1 статьи 13:
The destruction of the ballot papers constitutes an infringement of the right of access to information established in article 19, paragraph 2, of the Covenant. Уничтожение избирательных бюллетеней является нарушением права на доступ к информации, закрепленного в пункте 2 статьи 19 Пакта.