| The definition given in paragraph 2 of that article should be accompanied by a list of specific acts of aggression. | Определение, содержащееся в пункте 2 этой статьи, должно сопровождаться перечнем конкретных актов агрессии. |
| The second amendment would affect the Spanish, French and English versions of paragraph (3) of article 28. | Вторая поправка касается текстов на испанском, французском и английском языках в пункте 3 статьи 28. |
| The relevant provision is to be found in paragraph 3 of article 17 as appearing in addendum 1 to this document. | Соответствующее положение содержится в пункте 3 статьи 17 в добавлении 1 к настоящему документу. |
| But paragraph 2 of article 3 states: | Однако в пункте 2 статьи 3 говорится, что |
| However, if the term "significant" was used in article 3, then it should also be used in article 4, paragraph 2, articles 7 and 12, article 18, paragraph 1, and article 21, paragraph 2. | Однако, если в статье З будет применяться термин "значительной", то тогда он должен также использоваться в пункте 2 статьи 4, в статьях 7 и 12, пункте 1 статьи 18 и пункте 2 статьи 21. |
| This obligation is now reflected in article 16 of the model status-of-forces agreement. | Это обязательство в настоящее время отражено в пункте 16 типового соглашения о статусе сил. |
| The phrase "ecosystems of international watercourses" will need to be defined in article 2 on use of terms. | Выражение "экосистемы международных водотоков" необходимо будет определить в пункте 2 об употреблении терминов. |
| Its first preambular article lays down the essential guarantees and rights of individuals. | В первом пункте преамбулы предусматриваются права и основные гарантии для личности. |
| It uses the terms of paragraph 2 of article 50 of the Convention. | В нем сейчас используются выражения, содержащиеся в пункте 2 статьи 50 Конвенции. |
| The list referred to in article 20, paragraph (e), seems incomplete. | Список, предусмотренный в пункте е статьи 20, представляется неполным. |
| In paragraph 3 of the article, the reference to the participation of the Security Council should be deleted. | В пункте З данной статьи необходимо исключить упоминание о Совете Безопасности. |
| She referred particularly to the reservation to article 9, paragraph 2, contained in paragraph 323 of Tunisia's report. | В частности, она ссылается на оговорку к пункту 2 статьи 9, которая содержится в пункте 323 доклада Туниса. |
| Besides, section 1 of article 5 rules that "norms determining fundamental rights and guarantees are immediately applicable". | Кроме того, в пункте 1 статьи 5 устанавливается, что "нормы, определяющие основные права и гарантии, подлежат безотлагательному применению". |
| The third paragraph of article 14 of the Covenant refers to very important rights which are dealt with in Peruvian law. | В пункте 3 статьи 14 Пакта говорится об очень важных правах, которые рассматриваются в перуанском законодательстве. |
| But article 125, paragraph 6, stipulated that no international agreement could contradict the terms of the Constitution. | В то же время в пункте 6 статьи 125 предусматривается, что никакие международные договоры не должны противоречить положениям Конституции. |
| Compensation should be provided in the cases indicated by article 9 (5) of the Covenant. | В случаях, указанных в пункте 5 статьи 9 Пакта, должна предоставляться компенсация. |
| There was an indication of general satisfaction with the limited rule contained in article 55, paragraph 2. | Делегации выразили общее удовлетворение ограничительной формулировкой, содержащейся в пункте 2 статьи 55. |
| Paragraph 3 should be deleted for the purposes of consistency with the approach adopted in article 17, paragraph 3. | В целях обеспечения последовательности с подходом, установленным в пункте З статьи 17, пункт 3 следует исключить. |
| Paragraph 1 of article 3, for example, states that watercourse States may enter into one or more agreements which apply the framework convention. | Например, в пункте 1 статьи 3 говорится, что государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, применяющих рамочную конвенцию. |
| Paragraph 7 proposes complementing article 9 on State liability as follows: | В пункте 7 предлагается включить в статью 9, касающуюся ответственности государств, следующее дополнение: |
| It is the view of the Nordic Governments that article 14, paragraph 2, should also govern aggravating circumstances. | По мнению этого правительства, в пункте 2 статьи 14 должны быть также урегулированы отягчающие обстоятельства. |
| It is for these reasons that the Covenant in article 19 (1) declares an independent right to hold opinions without interference. | Именно по этим причинам в пункте 1 статьи 19 Пакта закреплено независимое право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений. |
| The freedom to seek information is guaranteed in article 19 (2). | Право на свободный поиск информации закреплено в пункте 2 статьи 19. |
| The definition of the term "alleged offender" in paragraph 4 of article 1 gave rise to reservations. | Определение термина "предполагаемый преступник", содержащееся в пункте 4 статьи 1, вызвало оговорки. |
| Ireland accepts the principles referred to in paragraph 2 of article 10 and implements them so far as practically possible. | Ирландия принимает принципы, упомянутые в пункте 2 статьи 10, и, насколько это возможно, осуществляет их на практике. |