Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The period specified in article 110, paragraph 1, should be long enough to enable the proposed preparatory commission to establish the necessary rules and procedures. Срок, указанный в пункте 1 статьи 110, должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы предлагаемая подготовительная комиссия могла установить необходимые правила и процедуры.
It was also concerned that under paragraph 2 of article xx, elements of crimes would be adopted only after the entry into force of the Statute. Она также озабочена тем, что в пункте 2 статьи хх элементы преступлений будут приняты только после вступления Статута в силу.
In article 5 ter, paragraph 2 (a bis), the phrase "infliction of conditions of life" was incomprehensible. В пункте 2 (а бис) статьи 5-тер фраза "умышленное создание условий" не поддается пониманию.
With regard to article 7, his delegation supported the proposals regarding genocide, and for paragraph 2, although it was flexible, it would prefer option 2. Что касается статьи 7, то его делегация поддерживает предложения, касающиеся геноцида, а в пункте 2, хотя он и является достаточно гибким, она бы предпочла вариант 2.
The principle of equal treatment of the core crimes also applied to article 7, and his delegation favoured the language contained in its paragraph 1. Принцип равного трактования основных преступлений также применим к статье 7, и его делегация поддерживает формулировки, которые содержатся в пункте 1 этой статьи.
Consequently, the word "shall", in paragraph 4 of that article, needed to be amended to read "should". Соответственно, слово "утверждаются" в пункте 4 этой статьи необходимо заменить словами "следует утверждать".
Mr. SADI (Jordan) said that the words "by special agreement" in article 3, paragraph 3, gave him some concern. Г-н САДИ (Иордания) говорит, что слова "по специальному соглашению" в пункте 3 статьи 3 вызывают у него некоторое беспокойство.
He drew attention to article 1.2 of the Convention, which made it clear that States parties were not obliged to give non-citizens the vote. Он привлекает внимание в пункте 2 статьи 1 Конвенции, в котором говорится, что государства-участники не обязаны предоставлять негражданам право голоса.
The Committee recalls that reports should provide detailed information on national legislative and administrative provisions that have a bearing on the right provided for in article 10, paragraph 1. Комитет напоминает, что в докладах должна содержаться подробная информация о национальных законодательных и административных положениях, связанных с правом, предусмотренным в пункте 1 статьи 10.
In its article 17, paragraph 1, the Convention establishes the Meeting of the Parties as a permanent body, which shall be serviced by the ECE secretariat. В пункте 1 статьи 17 Конвенции в качестве постоянного органа учреждается Совещание Сторон, обслуживание работы которого будет возложено на секретариат ЕЭК.
It was suggested that paragraph 1 of the article should mention expressly other types of possible assistance, in addition to assistance in obtaining evidence. Было высказано мнение о том, что в пункте 1 этой статьи помимо содействия в получении доказательств необходимо четко указать другие виды возможной помощи.
The constitutional provisions governing states of emergency are consistent with the non-derogability provision contained in article 2, paragraph 2, of the Convention against Torture. Нормы о чрезвычайном положении, содержащиеся в Конституции, соответствуют положению о неотменимости, установленному в пункте 2 статьи 2 Конвенции против пыток.
The steps to be taken to achieve the full realization of this right to health are enumerated in article 12, paragraph 2. Меры, которые должны приниматься для обеспечения полного осуществления права на охрану здоровья, перечислены в пункте 2 статьи 12.
The Working Group was informed that the fourth preambular paragraph reflected the concepts embodied in article 44 of the ITU Constitution and Convention of 1992. Рабочая группа была информирована о том, что в четвертом пункте преамбулы отражены концепции, воплощенные в статье 44 Устава МСЭ и в Конвенции 1992 года.
Some delegations felt that the notion contained in article 8, paragraph 1, was essential to the draft convention. Несколько делегаций выразили мнение о том, что концепция, содержащаяся в пункте 1 статьи 8, имеет чрезвычайно важное значение для проекта конвенции.
It was recommended that other relevant international organizations, in addition to the International Criminal Police Organization, should be mentioned in article 11, paragraph 3. Было рекомендовано в пункте 3 статьи 11 помимо Международной организации уголовной полиции указать и другие соответствующие международные организации.
The preamble to the Convention and paragraph 4 of article 20 recognize that economic and social development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing countries. В преамбуле к Конвенции и пункте 4 статьи 20 признается, что социально-экономическое развитие и ликвидация бедности являются важнейшими приоритетами развивающихся стран.
The Framework Convention on Climate Change refers in article 3.1 to intergenerational equity, as does the last preambular paragraph of the Convention on Biological Diversity. В статье 3.1 Рамочной конвенции об изменении климата и в последнем пункте преамбулы Конвенции о биологическом разнообразии говорится о справедливости по отношению к нынешнему и будущим поколениям.
Few countries reported on a full transposition of the definition of environmental information in line with article 2, paragraph 3,. Несколько стран сообщили о том, что они полностью перешли на использование определения экологической информации, данного в пункте З статьи 2.
That issue and other protections afforded to young workers are addressed in paragraph 278 below in relation to article 10. Данный вопрос, равно как и другие меры защиты молодых рабочих, рассматривается в пункте 278 ниже в связи со статьей 10.
Hence article 1 (2) of the Convention is not relevant as far as this report is concerned. Поэтому в данном докладе вопросы, изложенные в пункте 2 статьи 1 Конвенции, не рассматриваются.
This offence, covered by article 33, paragraph 3, of the 1881 Act, results from the use of any term of contempt or offensive expression. Признанное наказуемым деяние в пункте З статьи ЗЗ закона 1881 года, оно заключается в употреблении любого уничижительного термина или оскорбительного выражения.
Under the section of the report on article 6, he requested information on the practical application of the remedies listed in paragraph 37. В связи с разделом доклада, посвященным статье 6, он запрашивает информацию о практическом применении средств правовой защиты, перечисленных в пункте 37.
On the implementation of article 4, paragraph 148 stated that punishment could be imposed for discrimination against a population group. Что касается осуществления статьи 4, то в пункте 148 говорится о возможном наказании за дискриминацию и разжигание ненависти в отношении какой-либо группы населения.
Clause 4 of article 32 of the Constitution of the Republic of Korea provides that "special protection shall be accorded to working women and children". В пункте 4 статьи 32 Конституции Республики Корея предусмотрено, что "работающим женщинам и детям должна обеспечиваться особая защита".