The period specified in article 110, paragraph 1, should be long enough to enable the proposed preparatory commission to establish the necessary rules and procedures. |
Срок, указанный в пункте 1 статьи 110, должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы предлагаемая подготовительная комиссия могла установить необходимые правила и процедуры. |
It was also concerned that under paragraph 2 of article xx, elements of crimes would be adopted only after the entry into force of the Statute. |
Она также озабочена тем, что в пункте 2 статьи хх элементы преступлений будут приняты только после вступления Статута в силу. |
In article 5 ter, paragraph 2 (a bis), the phrase "infliction of conditions of life" was incomprehensible. |
В пункте 2 (а бис) статьи 5-тер фраза "умышленное создание условий" не поддается пониманию. |
With regard to article 7, his delegation supported the proposals regarding genocide, and for paragraph 2, although it was flexible, it would prefer option 2. |
Что касается статьи 7, то его делегация поддерживает предложения, касающиеся геноцида, а в пункте 2, хотя он и является достаточно гибким, она бы предпочла вариант 2. |
The principle of equal treatment of the core crimes also applied to article 7, and his delegation favoured the language contained in its paragraph 1. |
Принцип равного трактования основных преступлений также применим к статье 7, и его делегация поддерживает формулировки, которые содержатся в пункте 1 этой статьи. |
Consequently, the word "shall", in paragraph 4 of that article, needed to be amended to read "should". |
Соответственно, слово "утверждаются" в пункте 4 этой статьи необходимо заменить словами "следует утверждать". |
Mr. SADI (Jordan) said that the words "by special agreement" in article 3, paragraph 3, gave him some concern. |
Г-н САДИ (Иордания) говорит, что слова "по специальному соглашению" в пункте 3 статьи 3 вызывают у него некоторое беспокойство. |
He drew attention to article 1.2 of the Convention, which made it clear that States parties were not obliged to give non-citizens the vote. |
Он привлекает внимание в пункте 2 статьи 1 Конвенции, в котором говорится, что государства-участники не обязаны предоставлять негражданам право голоса. |
The Committee recalls that reports should provide detailed information on national legislative and administrative provisions that have a bearing on the right provided for in article 10, paragraph 1. |
Комитет напоминает, что в докладах должна содержаться подробная информация о национальных законодательных и административных положениях, связанных с правом, предусмотренным в пункте 1 статьи 10. |
In its article 17, paragraph 1, the Convention establishes the Meeting of the Parties as a permanent body, which shall be serviced by the ECE secretariat. |
В пункте 1 статьи 17 Конвенции в качестве постоянного органа учреждается Совещание Сторон, обслуживание работы которого будет возложено на секретариат ЕЭК. |
It was suggested that paragraph 1 of the article should mention expressly other types of possible assistance, in addition to assistance in obtaining evidence. |
Было высказано мнение о том, что в пункте 1 этой статьи помимо содействия в получении доказательств необходимо четко указать другие виды возможной помощи. |
The constitutional provisions governing states of emergency are consistent with the non-derogability provision contained in article 2, paragraph 2, of the Convention against Torture. |
Нормы о чрезвычайном положении, содержащиеся в Конституции, соответствуют положению о неотменимости, установленному в пункте 2 статьи 2 Конвенции против пыток. |
The steps to be taken to achieve the full realization of this right to health are enumerated in article 12, paragraph 2. |
Меры, которые должны приниматься для обеспечения полного осуществления права на охрану здоровья, перечислены в пункте 2 статьи 12. |
The Working Group was informed that the fourth preambular paragraph reflected the concepts embodied in article 44 of the ITU Constitution and Convention of 1992. |
Рабочая группа была информирована о том, что в четвертом пункте преамбулы отражены концепции, воплощенные в статье 44 Устава МСЭ и в Конвенции 1992 года. |
Some delegations felt that the notion contained in article 8, paragraph 1, was essential to the draft convention. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что концепция, содержащаяся в пункте 1 статьи 8, имеет чрезвычайно важное значение для проекта конвенции. |
It was recommended that other relevant international organizations, in addition to the International Criminal Police Organization, should be mentioned in article 11, paragraph 3. |
Было рекомендовано в пункте 3 статьи 11 помимо Международной организации уголовной полиции указать и другие соответствующие международные организации. |
The preamble to the Convention and paragraph 4 of article 20 recognize that economic and social development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing countries. |
В преамбуле к Конвенции и пункте 4 статьи 20 признается, что социально-экономическое развитие и ликвидация бедности являются важнейшими приоритетами развивающихся стран. |
The Framework Convention on Climate Change refers in article 3.1 to intergenerational equity, as does the last preambular paragraph of the Convention on Biological Diversity. |
В статье 3.1 Рамочной конвенции об изменении климата и в последнем пункте преамбулы Конвенции о биологическом разнообразии говорится о справедливости по отношению к нынешнему и будущим поколениям. |
Few countries reported on a full transposition of the definition of environmental information in line with article 2, paragraph 3,. |
Несколько стран сообщили о том, что они полностью перешли на использование определения экологической информации, данного в пункте З статьи 2. |
That issue and other protections afforded to young workers are addressed in paragraph 278 below in relation to article 10. |
Данный вопрос, равно как и другие меры защиты молодых рабочих, рассматривается в пункте 278 ниже в связи со статьей 10. |
Hence article 1 (2) of the Convention is not relevant as far as this report is concerned. |
Поэтому в данном докладе вопросы, изложенные в пункте 2 статьи 1 Конвенции, не рассматриваются. |
This offence, covered by article 33, paragraph 3, of the 1881 Act, results from the use of any term of contempt or offensive expression. |
Признанное наказуемым деяние в пункте З статьи ЗЗ закона 1881 года, оно заключается в употреблении любого уничижительного термина или оскорбительного выражения. |
Under the section of the report on article 6, he requested information on the practical application of the remedies listed in paragraph 37. |
В связи с разделом доклада, посвященным статье 6, он запрашивает информацию о практическом применении средств правовой защиты, перечисленных в пункте 37. |
On the implementation of article 4, paragraph 148 stated that punishment could be imposed for discrimination against a population group. |
Что касается осуществления статьи 4, то в пункте 148 говорится о возможном наказании за дискриминацию и разжигание ненависти в отношении какой-либо группы населения. |
Clause 4 of article 32 of the Constitution of the Republic of Korea provides that "special protection shall be accorded to working women and children". |
В пункте 4 статьи 32 Конституции Республики Корея предусмотрено, что "работающим женщинам и детям должна обеспечиваться особая защита". |