| The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. | Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11. |
| The paragraph may therefore more appropriately refer only to article 53 that addresses review by a procuring entity. | Поэтому в данном пункте, возможно, было бы более уместным сделать ссылку лишь на статью 53, в которой речь идет об обжаловании закупающей организацией. |
| Paragraph 4 should be deleted since this provision already appears in article 20, paragraph 5. | И наконец, следует исключить пункт 4, поскольку это положение уже содержится в пункте 5 статьи 20. |
| The reference in paragraph (1) of that article to "terrorism" should be deleted as redundant. | Ссылка в пункте 1) этой статьи на "терроризм" должна быть исключена как излишняя. |
| She agreed with Mr. Rasmussen that the practice of caning referred to in paragraph 160 constituted a violation of article 16 of the Convention. | Она согласна с г-ном Расмуссеном, что упоминаемая в пункте 160 практика порки тростью представляет собой нарушение статьи 16 Конвенции. |
| Paragraph 2 of the same article stipulates that an accused shall have all the procedural rights of a suspect. | В пункте 2 данной статьи Кодекса оговаривается, что обвиняемый обладает всеми процессуальными правами подозреваемого. |
| He drew attention to article 36 concerning restrictions on basic rights, paragraph 4 of which made core rights non-derogable. | Он обращает внимание на статью 36 относительно ограничений на основные права, в пункте 4 которой говорится о недопустимости отступлений от основных прав. |
| However, the second Optional Protocol addresses reservations in article 2 (1). | Однако во втором Факультативном протоколе вопрос об оговорках излагается в пункте 1 статьи 2. |
| Such restrictions also derive support from the principles reflected in article 20.2 of the Covenant. | Такие ограничения также вытекают из принципов, отраженных в пункте 2 статьи 20 Пакта. |
| Furthermore the category of peremptory norms extends beyond the list of non-derogable provisions as given in article 4, paragraph 2. | Кроме того, категория императивных норм выходит за рамки приведенного в пункте 2 статьи 4 перечня положений, не допускающих отступлений. |
| While that term might be somewhat ambiguous, it already figured in article 11, paragraph 3 (a). | Хотя этот термин, возможно, является несколько двусмысленным, он уже использовался в пункте З (а) статьи 11. |
| That question was not addressed by article 9, paragraph 3. | В пункте З статьи 9 этот вопрос не рассматривается. |
| Thus, the purpose of countermeasures defined in article 50, paragraph 1, does not really conform to State practice. | Поэтому цель контрмер, определяемая в пункте 1 статьи 50, фактически не соответствует практике государств. |
| The general rule set forth in paragraph 1 of the article must, however, be clarified and expanded in this particular case. | Между тем изложенное в пункте 1 этого положения общее правило в этом конкретном смысле нуждается в уточнении и дополнении. |
| Early drafts of article 9 contained an additional paragraph, which addressed the consequences of liability as set forth in paragraph (2). | Первые проекты статьи 9 содержали дополнительный пункт, в котором рассматривались последствия ответственности, устанавливаемой в пункте 2. |
| Paragraph 3 of that article guarantees the right to vote to all on reaching majority. | В пункте З той же статьи всем гарантируется избирательное право по достижении совершеннолетия. |
| Ms. Wedgwood said the notion of equality of arms was implied in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Г-жа Веджвуд говорит, что в пункте 1 статьи 14 Пакта предусмотрено понятие равенства сторон. |
| The provision set out in article 8(2) of the Convention against Torture would therefore appear to fulfil that requirement. | Положение, воспроизведенное в пункте 2 статьи 8 Конвенции против пыток, выполняет, как представляется, это условие. |
| The third exception was similar to that provided for in article 1, paragraph 4, of the Convention. | Третье исключение аналогично тому, которое содержится в пункте 4 статьи 1 Конвенции. |
| Articles 100 to 107 and article 58, paragraph 2, of UNCLOS set out the proper framework for response to piracy. | В статьях 100 - 107 и пункте 2 статьи 58 ЮНКЛОС сформулированы надлежащие рамки реагирования на пиратство. |
| A short overview of emissions data as noted in article 3, para 8, is presented below. | Краткий общий обзор данных по выбросам, как отмечается в пункте 8 статьи 3, приводится ниже. |
| With regard to the implementation of article 8 of the Convention, paragraph 168 of the report cited various extradition agreements ratified by El Salvador. | Применительно к осуществлению статьи 8 Конвенции в пункте 168 доклада указываются различные договоры о выдаче, ратифицированные Сальвадором. |
| With regard to article 3 of the Convention, paragraph 119 of the report mentioned many cases of trafficking in human beings. | Применительно к статье 3 Конвенции в пункте 119 доклада говорится о многочисленных случаях торговли людьми. |
| Paragraph 5 should not contain any reference to article 26 or the other Covenant provisions on non-discrimination. | В пункте 5 не должно быть никаких ссылок на статью 26 или другие положения Пакта о недискриминации. |
| This period diverges from that prescribed by article 19, paragraph 1, as the period of the required supplementary report. | Этот период не совпадает с периодом, установленным в пункте 1 статьи 19, для представления требуемого дополнительного доклада. |