Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
It was explained that the new article 25 dealt with the notion of composite acts albeit more narrowly defined, adopting the solution to the inter-temporal problem set out in paragraph 2, and again subject to article 18. Было пояснено, что новая статья 25 затрагивает понятие составных деяний, хотя и определяемых более узко, следуя подходу к решению интертемпоральной проблемы, изложенному в пункте 2, и, опять же, с учетом статьи 18.
"It shall decide in accordance with the procedure set out [in article 19, paragraph 2] [in article 17], within one year, ...". "В соответствии с процедурой, установленной [в пункте 2 статьи 19] [в статье 17], он в течение одного года принимает решение в отношении списка...".
Paragraph 99 of the report, concerning the implementation of article 8 of the Convention, simply listed the laws and regulations governing extradition; that was inadequate to describe how the State discharged its obligations under that article. В пункте 99 доклада, посвященном осуществлению статьи 8 Конвенции, лишь перечисляются документы, регламентирующие выдачу, что не является достаточным описанием того, как государство выполняет свои обязательства, вытекающие из данной статьи.
With respect to article 3 of the Convention, paragraph 109 of the report, quoting article 33 of the Constitution, stated that extradition could be decided only by a judicial authority. Что касается статьи З Конвенции, то в пункте 109 доклада, в котором приводится статья 33 Конституции, говорится, что решение о выдаче может быть принято только судебным органом.
In line with the spirit of the TIR Convention, article 8, paragraph 7 should be applied without prejudice to the provision "joint and several guarantees" in article 8, paragraph 1. В соответствии с духом Конвенции МДП пункт 7 статьи 8 следует применять без ущерба для положения о "солидарной ответственности", содержащегося в пункте 1 статьи 8.
It may also be noted that Iceland is bound by a comparable principle in article 4, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, according to which no derogation may be made from article 7 of the Covenant. Следует также отметить, что на Исландию распространяется действие аналогичного принципа, содержащегося в пункте 4 статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, согласно которому не может быть никаких отступлений от статьи 7 Пакта.
He suggested, as an option, limiting the scope of article 15 (1) in respect of the relief mentioned in article 17 (1) (a). Он предлагает в качестве варианта ограничить сферу действия пункта 1 статьи 15 в отношении судебной помощи, упомянутой в пункте 1 (а) статьи 17.
Concerning the reference in article 15 (1) to article 17 (1) (e), he would prefer the provision not to be limited to perishable goods. В отношении ссылки в пункте 1 статьи 15 на пункт 1 (е) статьи 17 он предпочел бы не ограничивать это положение скоропортящимися товарами.
In new paragraph (3) (a), "article 15a" should read "article 15". В новом пункте З (а) вместо "статья 15 (а)" следует читать "статья 15".
The solution might be found in his delegation's proposal for a provision in article 19 allowing the effects referred to in article 16 (1) to be terminated or modified as provided for by the law of the enacting State. Ответ на этот вопрос, возможно, заключается в предложении его делегации включить в статью 19 положение, позволяющее прекращать или изменять последствия, упомянутые в пункте 1 статьи 16, в соответствии с тем, как это предусматривается законодательством принимающего типовые положения государства.
Mr. HOLMES (Canada), Coordinator, introducing articles 14 to 19, said that article 14 might be unnecessary in view of the similar text in paragraph 1 of article 17. Г-н ХОЛМС (Канада), Координатор, внося на рассмотрение статьи 14-19, говорит, что статья 14, возможно, является излишней в силу того, что аналогичный текст имеется в пункте 1 статьи 17.
Mr. MANSOUR (Tunisia) said his delegation favoured option 4 for article 108, and would propose ten years for the period to be specified in article 110, paragraph 1. Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что его делегация поддерживает вариант 4 статьи 108 и предлагает десятилетний срок, предусмотренный в пункте 1 статьи 110.
The Committee recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. Комитет напоминает, что принцип, изложенный в пункте 1 статьи 10, представляет собой основу для более определенных обязательств государств-участников в отношении уголовного правосудия, которые закреплены в пунктах 2 и 3 статьи 10.
Paragraph 3 of article 6 refers to notifying the Secretary-General of the jurisdiction a State has established in accordance with paragraph 2 of the same article; in our view, this means that the Secretary-General should make such information public without delay. В пункте З статьи 6 затрагивается вопрос об уведомлении Генерального секретаря о юрисдикции, устанавливаемой государством в соответствии с пунктом 2 этой же статьи; с нашей точки зрения, это означает, что Генеральному секретарю следует безотлагательно предавать гласности такую информацию.
At the 4th plenary meeting, on 14 October 1997, the working group decided to delete paragraph 4 of article 7 as it was felt to be redundant, since paragraph 2 of article 16 referred to the same issue. На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 14 октября 1997 года, рабочая группа постановила исключить из текста пункт 4 статьи 7 по причине его избыточности, поскольку в пункте 2 статьи 16 упоминается тот же самый вопрос.
Mr. YUTZIS, noting that housing, health, social services and education were rights set out in article 5 of the Convention, suggested that paragraph 21 should refer to the relevant subparagraphs of that article. Г-н ЮТСИС, отмечая, что права, связанные с жилищем, здравоохранением, социальными услугами и образованием, закреплены в статье 5 Конвенции, предлагает перечислить соответствующие подпункты этой статьи в пункте 21.
Finally, the implementation of article 5 was far from satisfactory, insofar as according to paragraph 44 only distinctions made on racial grounds were forbidden, whereas article 5 also referred to distinctions based on colour and national or ethnic origin. Статья 5 применяется не совсем удовлетворительно: согласно пункту 44 запрещены лишь различия по признаку расы, а в пункте 5 также говорится о различиях по признаку цвета кожи, национального и этнического происхождения.
Similarly, article 251 establishes penalties for employers who violate a union's right to exist, while articles 248 et seq. of the Code regulate the guarantees extended to members of trade union executives, as mentioned in article 47, paragraph 4, of the Constitution. Кроме того, в статье 251 предусмотрено наказание в отношении тех работодателей, которые препятствуют осуществлению права профсоюза на существование; в статье 248 и последующих статьях вышеупомянутого кодекса регламентированы гарантии руководящим органам профсоюзов, о которых говорится в последнем пункте статьи 47 Конституции.
Noting that paragraph 30 of the report stated that all propaganda in the sense of racial discrimination was a punishable offence, he asked whether Austria's reservation on article 4 might be a basis for not adopting more comprehensive laws to ensure full implementation of article 4. Обращая внимание на содержащееся в пункте 30 доклада утверждение о том, что всякая пропаганда расовой дискриминации является наказуемым правонарушением, выступающий спрашивает, могут ли высказанные Австрией оговорки по статье 4 препятствовать принятию более комплексного законодательства, обеспечивающего осуществление статьи 4 в полном объеме.
He supported restricting the right, in paragraph 3 of article 42, to request the disqualification of a judge to the Prosecutor and the accused. In paragraph 1 of article 43, all the brackets should be removed. Он поддерживает ограничение Прокурором и обвиняемым круга лиц, имеющих право просить об отводе судьи. в пункте 1 статьи 43 следует снять все скобки.
Although the articles of the Penal Code cited in paragraph 10 were worded somewhat differently from article 4 of the Convention, the State party had made a commendable effort to honour its obligations under that article. Хотя статьи Уголовного кодекса, упомянутые в пункте 10, по своим формулировкам несколько отличаются от статьи 4 Конвенции, государство-участник предприняло достойные похвалы усилия для выполнения своих обязательств в соответствии с этой статьей.
Implementation of article 4 of the Convention called for more specific legislation than that reflected in paragraph 105 of the report, which simply referred to the broad provision of article 1 of the Constitution. Для осуществления статьи 4 Конвенции требуется более конкретное законодательство, а не предписание, отраженное в пункте 105 доклада, в котором просто упоминается общее положение статьи 1 Конституции.
Moreover, paragraph 35 of the report merely quoted article 20 of the Lithuanian Constitution concerning the right to liberty and security of person and there was no need to cast doubts on its compatibility with article 9. Кроме того, в пункте 35 доклада всего лишь упоминается статья 20 Конституции Литвы, касающаяся права на свободу и безопасность личности, и не имеет смысла бросать тень сомнения на ее совместимость со статьей 9.
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) stated that in article 4, paragraph 2, of the annex to article 33, the words "the Secretary-General" should be replaced by the words "the President of the International Court of Justice". Г-н КАФЛИШ (Швейцария) указывает на необходимость замены в пункте 2 статьи 4 приложения к статье 33 слов "Генерального секретаря" словами "Председателя Международного Суда".
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) suggested that, instead of discussing the particular areas of law which should be included or excluded, the Commission should consider using language similar to that of article 5, paragraph 2, and article 6, paragraph 2. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) предлагает Комиссии вместо обсуждения конкретных областей законодательства, которые могут быть включены либо изъяты, рассмотреть возможность использования формулировки, аналогичной той, которая содержится в пункте 2 статьи 5 и пункте 2 статьи 6.