This is recognized in article 63, paragraph 2, and article 64 of the Convention, which, together with article 116, provide the foundation for the conservation and management of these two types of stocks. |
Это признано в пункте 2 статьи 63 и в статье 64 Конвенции, которые вместе со статьей 116 служат основой для сохранения указанных двух видов рыбных запасов и управления ими. |
The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. |
Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07. |
He did not feel that a reference to article 17 would be superfluous, because article 17 (3) referred only to relief under that article. |
Он не считает ссылку на статью 17 излишней, поскольку в пункте 3 статьи 17 речь идет лишь о судебной помощи, оказываемой на основании этой статьи. |
2005 OECD article 26 modified that and treats separately each of these two issues, in two separate paragraphs: article 26 (1) and article 26 (2). |
В статье 26 ОЭСР 2005 года такой порядок был изменен, и каждый из этих двух вопросов рассматривается отдельно - в двух отдельных пунктах: в пункте 1 статьи 26 и в пункте 2 статьи 26. |
Mr. van BOVEN said that the second article of the Penal Code referred to in the paragraph related not to article 4 of the Convention but to article 2. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что вторая из упомянутых в этом пункте статьей Уголовного кодекса касается не статьи 4 Конвенции, а ее статьи 2. |
Mr. HARRIS (United States of America) said that, judging from the commentary by the International Law Commission on article 21, paragraph 2, article 22 and article 23, the obligation established was an obligation of due diligence. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, судя по комментариям Комиссии международного права к пункту 2 статьи 21, статье 22 и статье 23, в этом пункте устанавливается обязанность проявлять должную осмотрительность. |
His delegation believed that the essence of article 13 resided in the second paragraph rather than in the first, which reaffirmed the ideas expressed in article 4 and article 10. |
Его делегация считает, что основной смысл статьи 13 заключается во втором пункте, а не в первом, в котором подтверждаются идеи, выраженные в статье 4 и в статье 10. |
That principle was also mentioned in article 3, paragraph 3, and article 17, paragraph 2, and was implied by article 18, paragraph 2. |
Упоминание об этом принципе содержится также в пункте З статьи З, в пункте 2 статьи 17, и косвенно об этом говорится в пункте 2 статьи 18. |
The new article 41 likewise watered down the stringent requirements of the former article 42, and did not provide for the payment of "damages reflecting the gravity of the breach", a provision which had appeared in paragraph 1 of the latter article. |
Аналогичным образом, в новой статье 41 становится размытым содержание жестких требований бывшей статьи 42 и не предусматривается возмещение «ущерба, отражающего тяжесть нарушения», - положение, которое раньше присутствовало в пункте 1 последней статьи. |
The Commission had also decided to retain the reference to "injury" in article 31, paragraph 2, and to move former article 33, which dealt with other consequences of an internationally wrongful act, to Part Four as new article 56. |
Комиссия также приняла решение сохранить ссылку на «вред» в пункте 2 статьи 31 и перенести прежнюю статью 33, посвященную другим последствиям международно-противоправных деяний, в четвертую часть, присвоив ей номер 56. |
In contrast, the view was expressed that article 4 did not cover the cases referred to in article 42, paragraph 4, and it would therefore be wise to keep the latter provision or broaden the scope of article 4. |
И напротив, было высказано мнение о том, что статья 4 не охватывает случаи, предусмотренные в пункте 4 статьи 42, и поэтому будет целесообразно сохранить это последнее положение или расширить охват статьи 4. |
Mr. KLEIN suggested that the question raised in the paragraph concerned article 26 rather than article 1 or article 27 of the Covenant. |
Г-н КЛЯЙН спрашивает, не касается ли рассматриваемый в данном пункте вопрос больше статьи 26, нежели статьи 1 или статьи 27 Пакта. |
The indicators and monitoring devices prescribed in article 6.07, 2, article 8.03, 2, and article 8.05, 11, shall be situated in the wheelhouse. |
Сигнальные и контрольные устройства, предусмотренные в пункте 2 статьи 6.07, в пункте 2 статьи 8.03 и в пункте 11 статьи 8.05, должны находиться на рулевом посту. |
On this subject, paragraph 12 of article 3, article 31 and paragraph 1 of article 43 of the Constitution have outlined the necessary framework. |
Необходимая нормативная основа по данному вопросу содержится в пункте 12 статьи 3, статье 31 и пункте 1 статьи 43 Конституции. |
It is suggested, therefore, that the essential principles stated in article 14, paragraph 1 and article 15 paragraphs 1 and 2 should be restated in a single article. |
Поэтому предлагается сделать одну статью с новой формулировкой основных принципов, изложенных в пункте 1 статьи 14 и пунктах 1 и 2 статьи 15. |
In article 26, paragraph 3, after "referred to in article 23" insert "or in paragraph 3 of article 25". |
Ь) в пункте З статьи 26 после "упомянутых в статье 23" добавить "или в пункте 3 статьи 25". |
The Committee has addressed public participation, as provided for in article 2, paragraph 6, article 3, paragraph 8, and article 4, paragraph 2, of the Convention. |
Комитет рассматривал вопрос об участии общественности, которое предусмотрено в пункте 6 статьи 2, пункте 8 статьи 3 и пункте 2 статьи 4 Конвенции. |
Regarding article 14, the Committee declared that article 16, paragraph 1, of the Convention does not mention article 14 of the Convention. |
Относительно статьи 14 Комитет заявил, что в пункте 1 статьи 16 Конвенции не содержит упоминания о статье 14 Конвенции. |
Reference in this context was made to the definition of "socio-economic factors", article 8 and a cross-reference to article 8 in paragraph (6) of article 9. |
В этом контексте были упомянуты определение "социально-экономических факторов", статья 8 и перекрестная ссылка на статью 8, содержащаяся в пункте 6 статьи 9. |
In article 24, paragraph 2 (c), States parties are required to provide reasonable accommodation, which, as defined in article 2 of the Convention, is based on an individual assessment to ensure the enjoyment of human rights. |
В пункте 2 с) статьи 24 к государствам-участникам содержится требование обеспечивать разумное приспособление, в основе которого согласно статье 2 Конвенции лежит индивидуальная оценка, направленная на обеспечение осуществления прав человека. |
The Committee reiterates its observation that the provisions regarding the basis upon which a state of emergency can be declared, as set forth in article 31 and article 168, paragraph 17, of the Constitution, are too broad. |
Комитет вновь заявляет, что предусмотренные в статье 31 и пункте 17 статьи 168 Конституции основания для объявления чрезвычайного положения сформулированы излишне широко. |
The reference to article 35 of the Constitution in paragraph 116 should be considered as a promotional measure, and not a legal provision giving effect to article 4 of the Convention. |
Упоминание статьи 35 Конституции в пункте 116 следует рассматривать как поощрительную меру, но не как правовое положение, обеспечивающее соблюдение статьи 4 Конвенции. |
He agreed that the draft guideline was grounded in article 53 of the Vienna Convention, rather than article 19 (c). |
Он согласился с мнением о том, что данный проект руководящего положения основан на статье 53, а не на пункте с) статьи 19 Венской конвенции. |
Moreover, article 93, paragraph 15, of the Constitution on the declaration of states of emergency made no reference to article 4. |
Кроме того, в пункте 15 статьи 93 Конституции касательно объявления чрезвычайного положения ничего не говорится о статье 4. |
Mr. Winship said that, when the chapeau of article 24 was reproduced in article 31, paragraph 1, reference to articles 25 and 26 should be omitted. |
Г-н Уиншип говорит, что если в пункте 1 статьи 31 будет воспроизведена вводная формулировка статьи 24, то ссылки на статьи 25 и 26 следует исключить. |