Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
It is recognized that there are provisions governing some of the situations set out in article 31, paragraph 6, of the Convention, but it is recommended that the law should be amended to take account of all the possible situations in that paragraph. Признается, что существуют нормативные положения, регламентирующие некоторые возможные ситуации, перечисленные в пункте 6 статьи 31 Конвенции, однако рекомендуется внести в действующее законодательство такие поправки, в которых учитывались бы все возможные ситуации, изложенные в этом пункте.
In the interest of greater legal certainty, Norway may wish to consider providing further legislative specification regarding limitations on the use of information furnished by the requested State, as described in article 46, paragraph 19, of the Convention. в целях повышения правовой определенности Норвегия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об уточнении в законодательном порядке ограничений в отношении использования информации, представленной запрашиваемым государством, как это указано в пункте 19 статьи 46 Конвенции;
In paragraph 4.5 of its replies, the State party stated, with regard to the principle of the extraterritorial application of the Convention, that the scope of application of each article of the Convention had to be considered on its terms. Что касается принципа экстратерриториальной применимости Конвенции, в пункте 4.5 своих ответов государство-участник указывает, что сфера применения каждой статьи Конвенции должна определяться в зависимости от предмета соответствующей статьи.
10.6 The Committee considers that article 9, paragraph 4, of the Covenant requires that courts reviewing the lawfulness of detention must take into account all relevant factors necessary to assess the lawfulness of detention. 10.6 Комитет считает, что согласно требованию, предусмотренному в пункте 4 статьи 9 Пакта, суды, рассматривающие вопрос о законности содержания под стражей, должны принимать во внимание все соответствующие факторы, необходимые для оценки законности содержания под стражей.
(a) In paragraph 25 of the guide, there was agreement to make use of the text of paragraph 3 of the United Nations commentary on article 25; а) в пункте 25 руководства было решено использовать формулировку пункта 3 комментария Организации Объединенных Наций в отношении статьи 25;
The Committee is concerned that the State party's legislation does not explicitly allow extraterritorial jurisdiction for all the cases referred to in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, in particular when the alleged offender is a national of the State party. ЗЗ. Комитет обеспокоен тем, что законодательство государства-участника прямо не предусматривает экстерриториальную юрисдикцию в отношении всех случаев, упоминаемых в пункте 2 статьи 3 Факультативного протокола, в частности в случаях, когда предполагаемый преступник является гражданином государства-участника.
The Special Rapporteur recalls that "prohibitions of displays of lack of respect for a religion or other belief system, including blasphemy laws, are incompatible with [ICCPR], except in the specific circumstances envisaged in article 20, paragraph 2, of the Covenant." Специальный докладчик напоминает, что "запреты на разные формы неуважения к какой-либо религии или другим системам убеждений являются несовместимыми [с МПГПП], за исключением отдельных случаев, предусмотренных в пункте 2 статьи 20 Пакта".
With regard to reservations formulated by a newly independent State, this results from the reference to articles 20 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, contained in article 20, paragraph 3, of the 1978 Vienna Convention. Что касается оговорок, формулируемых новым независимым государством, то это проистекает из упоминания статей 20-23 Венской конвенции о праве международных договоров, содержащегося в пункте 3 статьи 20 Венской конвенции 1978 года.
Like the presumption in favour of the maintenance of reservations, established in article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention, the presumption in favour of the maintenance of objections is warranted for both newly independent States and other successor States. По примеру презумпции сохранения оговорок, закрепленной в пункте 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года, презумпция сохранения возражений оправдана как в отношении новых независимых государств, так и в отношении других государств-преемников.
2- Considering and approving the internal rules of procedure of financial institutions specified in Para 3 of article 1 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering concerning identification of customers and suppression of money laundering. Рассмотрение и утверждение внутренних правил процедуры финансовых учреждений, указанных в пункте 3 статьи 1 Специальных мер по предотвращению отмывания денег, касающихся идентификации клиентов и пресечения отмывания денег.
Considering the conclusion by the National Assembly and the Senate that the conditions for extending the duration of the Transition by a well-founded joint decision on their part, laid down in article 196, paragraph 2, of the Transitional Constitution, have been met, учитывая, что Национальная ассамблея и Сенат констатировали очевидное наличие условий, предусмотренных в пункте 2 статьи 196 переходной Конституции, необходимых для продления переходного периода на основании их совместного обоснованного решения;
In this connection article 23 contains a definition of discrimination in its paragraph 1, and in its paragraph 2 specifies various categories of acts considered as discriminatory, concluding with a definition of how indirect discrimination is to be understood. Так, в пункте 1 статьи 23 приведено определение дискриминации, в пункте 2 перечислены различные категории действий, которые расцениваются как дискриминационные, а в конце статьи приведено определение косвенной дискриминации.
The Basel Convention considers the hazard characteristic of wastes from the definition in article 1, paragraph 1 (a), that distinguishes those wastes that "possess" the characteristics from those that do not. Опасные свойства отходов рассматриваются в Базельской конвенции исходя из определения, изложенного в пункте 1 а) статьи 1, где проводится различие между отходами, которые "обладают" и не "обладают" соответствующими свойствами.
Lastly, article 10, paragraph 4 establishes that nationality may be obtained with a nationalization card and paragraph 5 establishes the possibility of special grant of nationality under the law. И наконец, в пункте 4 статьи 10 предусматривается приобретение гражданства на основании свидетельства о натурализации, а в статье 5 предусматривается получение особого разрешения на натурализацию в соответствии с законом.
Freedom of information and expression, as the generic and imprecise definition of the offence of expressing support for terrorism constituted a disproportionate restriction of those freedoms, which are enshrined in article 2, paragraph 4 of the Political Constitution; Свобода информации и выражения мнений - с учетом того, что слишком общий и неконкретный характер определения апологетики идей терроризма обусловливал несоразмерные и необоснованные ограничения указанных свобод, закрепленных в пункте 4 статьи 2 Политической конституции.
First, paragraph 1 of article 4 of the Convention affirms that, in implementing the provisions of the Convention, States should abide by international law as applicable to armed conflict, in particular the principles and rules of international humanitarian law. Во-первых, в пункте 1 статьи 4 Конвенции утверждается, что при осуществлении положений Конвенции государства должны придерживаться норм международного права, применимых к вооруженному конфликту, в частности принципов и норм международного гуманитарного права.
Recently, there have been some positive changes: the public is informed, public hearings are held and NGOs, defined by article 2, para. 5, of the Convention as "the public concerned", are involved. В последнее время наблюдается ряд позитивных изменений: обеспечивается информирование общественности, проводятся публичные слушания, и в этой деятельности участвуют НПО, определенные в пункте 5 статьи 2 Конвенции в качестве "заинтересованной общественности".
Saudi Arabia declared that the public order of the Kingdom of Saudi Arabia prohibited trafficking in persons for the purpose referred to in article 3, paragraph (a), of the Trafficking in Persons Protocol. Саудовская Аравия заявила, что общественный строй Королевства Саудовская Аравия запрещает торговлю людьми в целях, указанных в пункте (а) статьи 3 Протокола о торговле людьми.
(e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории;
Paragraph 1 of article 5 of the Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities of Women and Men establishes the employer's duty to implement equal rights for women and men at work and to apply equal recruitment criteria. В пункте 1 статьи 5 закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин устанавливается обязанность работодателя соблюдать равные права женщин и мужчин на работе и применять одинаковые критерии при найме на работу.
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. Соответственно, Комитет считает, что Верховный суд не нарушил гарантий, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, когда он объявил, что у него нет компетенции рассматривать дело автора, учитывая, что в соответствии с законодательством Кипра суды не уполномочены рассматривать такое дело.
His delegation held that the right of the inhabitants of the Islands to self-determination was reaffirmed in paragraph 2 of article 1 of the Charter of the United Nations, as well as paragraph 4 of the United Nations Millennium Declaration. Его делегация исходит из того, что право жителей островов на самоопределение подтверждается в пункте 2 статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций, а также пункте 4 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Committee considers that the author has not shown that the application of the 59 (4) of the WAZ was discriminatory towards her as a woman on the grounds laid down in article 11, paragraph 2, of the Convention, namely of marriage or maternity. Комитет считает, что автор не продемонстрировала, что применение статьи 59(4) ЗСИ было дискриминационным по отношению к ней как к женщине по признакам, названным в пункте 2 статьи 11 Конвенции, а именно по признаку замужества или материнства.
As decided by the Tribunal in its Order of 3 December 2001, Ireland and the United Kingdom, by communications dated 17 December 2001, each submitted the initial report referred to in article 95, paragraph 1, of the Rules. В соответствии с постановлением Трибунала от 3 декабря 2001 года Ирландия и Соединенное Королевство в сообщениях от 17 декабря 2001 года представили по первоначальному докладу, упоминаемому в пункте 1 статьи 95 Регламента.
Furthermore, article 9, paragraph 1, of the Act's implementing regulations stipulates that its functions are to guard and control the borders of the national territory and to act as an agent of integration and development. Кроме того, статья 9 регламента к Органическому закону о национальной полиции Перу предусматривает в пункте 9.1 в качестве функции НПП охрану и контроль границ национальной территории, а также выполнение функции агента интеграции и развития.