Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Any failure to comply with these provisions will be prosecuted and punished with the penalties envisaged in article 26 (4) of the Penal Code. Любое невыполнение этих положений преследуется в уголовном порядке и наказывается штрафом, предусматриваемым в пункте 4 статьи 26 Уголовного кодекса.
The principal difference between it and the initial document is that it takes into account the criteria of article 36, one after the other. Его принципиальное отличие от первоначального документа состоит в том, что в нем критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36, рассматриваются друг за другом.
Moreover, Parties should meet these targets through the establishment of water management plans), subject to the same public participation requirements found in paragraph 2 of article 6. Кроме того, Стороны должны достигать эти целевые показатели путем разработки планов управления водохозяйственной деятельностью статьи 6) при условии соблюдения тех же самых требований в отношении участия общественности, которые содержатся в пункте 2 статьи 6.
This text, which is based on paragraph 3, option 2, of article 74, has been modified to avoid duplication with paragraph 2. Этот текст, который основывается на пункте З варианта 2 статьи 74, был изменен во избежание дублирования с текстом пункта 2.
The rule of article 35 (3), however, is not without limits. Однако норма, содержащаяся в пункте З статьи 35, имеет свои пределы.
This rule is consistent with the seller's obligation to deliver the goods as set out in article 31 (a). Эта норма совместима с обязательством продавца поставить товар, как оно изложено в пункте а) статьи 31.
Delete the word "international" in paragraph 1 of article 1; and исключить слово «международной» в пункте 1 статьи 1; и
Paragraph 5 of the same article, of the Constitution, stipulates the right of the employees to further defining of their status by law and collective agreements. В пункте 5 той же статьи Конституции предусматривается осуществление прав трудящихся и установление их статуса законом и коллективными договорами.
In this regard, article 2, paragraph VII of the Constitution of the state of Minas Gerais defines assistance to motherhood as one of the State's priority objectives. В этом отношении в пункте VII статьи 2 Конституции штата Минас-Жерайс защита материнства определяется как одна из приоритетных задач государства.
The 1934 Constitution ensures formal equality in article 113, I, by establishing that "All are equal before the law. В Конституции 1934 года формальное равенство закрепляется в пункте I статьи 113, в котором говорится: "Все граждане равны перед законом.
Mr. Winship said that, in article 35, paragraph 1, the drafting group had left a blank after the word "until". Г-н Уиншип говорит, что в пункте 1 статьи 35 редакционная группа оставила пробел после слова "до".
Consequently, permanent headquarters and offices would not be included in the definition, which was specifically clarified in paragraph 2 of the article. Следовательно, в это определение не включаются постоянные штаб-квартиры и отделения, что четко оговаривается в пункте 2 статьи.
Mr. Sorieul, said that the text in square brackets in article 7, paragraph 1, should also be in italics. Г-н Сорьёл говорит, что текст, заключенный в квадратные скобки, в пункте 1 статьи 7 следует также набрать курсивом.
The article 2, paragraph 1, obligation to respect and ensure the rights recognized by the Covenant has immediate effect for all States parties. Предусмотренное в пункте 1 статьи 2 обязательство уважать и обеспечивать права, признаваемые в Пакте, имеет прямое действие для всех государств-участников.
3.2 The complainant also argues that his removal from Sweden in the circumstances described in paragraph 2.8 above violated article 16 of the Convention. 3.2 Заявитель также утверждает, что его выдворение из Швеции в обстоятельствах, описанных в пункте 2.8 выше, нарушает статью 16 Конвенции.
This Convention shall be open to accession by any State referred to in article 17, paragraph 1, of the Convention. Настоящая Конвенция будет открыта для присоединения для любого государства, указанного в пункте 1 статьи 17 настоящей Конвенции.
Mr. CAMARA said that some of the points raised in paragraph 8 would be better placed in the section dealing with article 11. Г-н КАМАРА говорит, что некоторые из вопросов, рассматриваемых в пункте 8, целесообразно переместить в раздел, где речь идет о статье 11.
In addition, the Council has a number of specific powers and functions, which are listed in article 162, paragraph 2, of the Convention. Кроме того, Совет обладает рядом конкретных полномочий и функций, перечисленных в пункте 2 статьи 162 Конвенции.
The same definition has been adopted for "damage" in paragraph 6 of article 1 of the HNS Convention. Такое же определение термина "ущерб" дается в пункте 6 статьи 1 Конвенции об ОВВ.
Paragraph (1) of article 76 provides that its damage formula is not available if an aggrieved party has concluded a substitute transaction. В пункте 1 статьи 76 предусмотрено, что содержащаяся в нем формула исчисления убытков не используется, если потерпевшая сторона заключила заменяющую сделку.
The maximum period of concurrent contribution in supplementary article A (c) shall start running as of 1 January 2011 in respect of any eligible participant. Отсчет максимального периода одновременной уплаты взносов, предусмотренного в пункте (с) дополнительной статьи А, начинается с 1 января 2011 года для любого обладающего соответствующим правом участника.
The Money Laundering Law, article 5, paragraph 1, grants the competent authorities the power to investigate the extent to which registered legal persons are transparent. В пункте 1 статьи 5 Закона о борьбе с отмыванием денег компетентным органам предоставляется полномочие проверять степень транспарентности юридических лиц.
He recalled that article 65, paragraph 2, established a time frame of three months. Он напомнил о том, что в пункте 2 статьи 65 такой срок составляет три месяца.
Only by way of exception does paragraph 5 of article 75 provide for the competence of the Government to ratify a treaty by virtue of a government decree. Лишь в виде исключения в пункте 5 статьи 75 предусматриваются полномочия правительства на ратификацию договора правительственным указом.
Paragraph 2 of the same article states that reservations to international treaties on human rights, which do not include provisions on reservations, are inadmissible. В пункте 2 той же статьи констатируется, что оговорки к международным договорам по правам человека, которые не содержат положения относительно оговорок, являются неприемлемыми.