Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Draft guideline 4.2.1 thus reflected the fundamental principle embodied in article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions. Таким образом, проект руководящего положения 4.2.1 отражает основополагающий принцип, закрепленный в пункте 4 с) статьи 20 Венских конвенций.
Currently, the Convention on Road Signs and Signals, 1968, contains in article 8, paragraph 1 (bis) only very general principles relating to VMS. В настоящее время в пункте 1-бис статьи 8 Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года изложены только очень общие принципы, касающиеся ЗИС.
It was noted that article 18, paragraph 18, of the Convention provided for the use of videoconferencing in the hearing of witnesses and experts. Было отмечено, что в пункте 18 статьи 18 Конвенции предусмотрена возможность использования видеоконференций в целях получения показаний свидетелей и экспертов.
In addition, the Constitution of the Dominican Republic provides as follows, in article 55, paragraph 10: The State shall promote responsible parenthood. Кроме того, в пункте 10 статьи 55 Конституции Доминиканской Республики предусматривается: «Государство поддерживает ответственное отцовство и материнство.
Others disagreed with that approach, taking the view currently reflected in paragraph 9 of the commentary that the article was properly interpreted as applying only to individuals. Другие не согласились с этим подходом, придерживаясь мнения, отраженного в нынешнем пункте 9 Комментария, согласно которому эта статья, в соответствии с ее надлежащим толкованием, применяется только к физическим лицам.
State law, meaning the Constitution and domestic laws, defines discrimination in line with the definition provided in article 1, paragraph 1, of the Convention. Государственное законодательство, состоящее из Конституции и национальных законов, определяет дискриминацию согласно определению в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
Particular significance attaches here to the elementary basic right contained in article 1, paragraph 1, of the Basic Law (human dignity). Особое значение придается основополагающему праву, закрепленному в пункте 1 статьи 1 Основного закона (человеческое достоинство).
The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. Принцип равенства, конкретно предусмотренный в пункте 1 статьи 3 Основного закона, означает равенство всех лиц перед законом.
Indeed, this is how consent is described in article 38, paragraph 3, of the Personal Status Code. Именно так характеризуется согласие в пункте З статьи 38 Кодекса о личном статусе.
The group discussed at length the growing importance of applying for confidentiality of the requests, as set out in paragraph 20 of article 18. Рабочая группа подробно обсудила растущее значение запросов о соблюдении конфиденциальности просьб, о которых говорится в пункте 20 статьи 18.
The working group addressed also the issues of the use of the evidence gathered via mutual legal assistance as provided for in paragraph 19 of article 18. Рабочая группа также обсудила вопросы использования доказательств, собранных посредством взаимной правовой помощи, как это предусматривается в пункте 19 статьи 18.
The chair pointed out the connection between articles 13 and 18 of the Convention that is set forth in paragraph 3 of article 13. Председатель указала на связь между статьями 13 и 18 Конвенции, как об этом говорится в пункте 3 статьи 13.
The waste referred to in article 9.01, paragraph 1, may not be incinerated on board. На борту судов запрещается сжигать отходы, указанные в пункте 1 статьи 9.01.
The operator of the reception facility shall ensure that the waste referred to in article 9.01, paragraph 1, can be deposited separately. Оператор приемного сооружения обеспечивает возможность раздельной сдачи отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.01.
Attention was drawn to the provisions contained in article 82, paragraph 4, of the Convention and their implementation in due course. Было также обращено внимание на положения, содержащиеся в пункте 4 статьи 82 Конвенции и перспективу их будущего осуществления.
The requirement for early public notice in the environmental decision-making procedure is not detailed in article 6, paragraph 2, of the Convention. Требование о заблаговременном направлении публичного уведомления в рамках процедуры принятия экологических решений подробно не оговаривается в пункте 2 статьи 6 Конвенции.
The notice is brief and not very clear about which public authority is responsible for the decision-making, but includes most elements of article 6, paragraph 2. Публичное уведомление является кратким, и в нем не очень ясно указывается, какой государственный орган отвечает за процесс принятия решений, однако содержится большинство элементов, упоминаемых в пункте 2 статьи 6.
The Committee, however, refrains from examining whether this amounts to non-compliance with the requirements of article 3, paragraph 1. Вместе с тем Комитет воздерживается от рассмотрения вопроса о том, равноценно ли это несоблюдению требований, предусмотренных в пункте 1 статьи 3.
Uganda may wish to consider extending its jurisdiction outside of its territory in certain cases as foreseen in article 42 paragraph 2 of the Convention. Уганда может пожелать рассмотреть возможность распространения своей юрисдикции за пределы своей территории в определенных случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 42 Конвенции.
The term "pre-selection" used in article 2 (b) (and elsewhere in the ML) is not defined. Термин "предварительный отбор", встречающийся в пункте (Ь) статьи 2 (и других положениях типового закона), не имеет определения.
Paragraph (2) of the article deals with a distinct category of legal texts - judicial decisions and administrative rulings with precedent value. В пункте 2 этой статьи речь идет об особой категории правовых текстов - судебных решениях и административных постановлениях, имеющих силу прецедента.
The time period referred to in article 9, paragraph 3, shall be no longer than a few days. Сроки, указываемые в пункте З статьи 9, не должны превышать нескольких дней.
It recommended that Iceland provide a legal basis for employing and implementing temporary special measures, as provided for in article 4, paragraph 1, of the Convention. Он рекомендовал Исландии обеспечить правовую основу для принятия и осуществления временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции.
Moreover, article 28, paragraph 4, of the Constitution states that the right of legal recourse is safeguarded by law. Кроме того, в пункте 4 статьи 28 Конституции говорится, что право на средства правовой защиты охраняется законом.
It notes that article 14, paragraph 1, does not provide detailed rules pertaining to the domestic judicial systems with regard to private law disputes. Оно отмечает, что в пункте 1 статьи 14 не предусмотрено подробных правил урегулирования частноправовых споров для национальных судебных систем.