This requirement echoes the principle affirmed in article 5, paragraph 1, on the subject of continuous nationality. |
Это требование перекликается с утверждаемым в пункте 1 статьи 5 принципом в отношении непрерывного гражданства. |
This Convention applies to any incident as defined in article 1, paragraph 12 occurring after its entry into force. |
Настоящая Конвенция применяется к любому инциденту, определенному в пункте 12 статьи 1, произошедшему после вступления ее в силу. |
It did not address the non-discrimination provisions of article 2, paragraph 1. |
Он не касается положений о недискриминации, содержащихся в пункте 1 статьи 2. |
In particular, article 45 (1) does not require that the seller acted with negligence or intent. |
В частности, в пункте 1 статьи 45 не требуется, чтобы продавец действовал по небрежности или по умыслу. |
The definition was further clarified by article 4, paragraph 1, which excluded private actions of the organ or agent from attributable conduct. |
Это определение дополнительно разъясняется в пункте 1 статьи 4, в котором из присваиваемого поведения исключаются частные действия органа или агента. |
Paragraph 11 of the draft guidelines gave the impression that the Committee was offering an interpretation of that article. |
В пункте 11 проекта руководящих принципов создается впечатление, будто Комитет предлагает толкование данной статьи. |
Accordingly, it has breached its obligation to provide effective remedies in article 2, paragraph 3. |
Соответственно, оно нарушило закрепленное в пункте З статьи 2 обязательство предоставить эффективные средства правовой защиты. |
In my view, two important features, among others, characterize article 15, paragraph 1. |
На мой взгляд, в этом контексте в пункте 1 статьи 15 можно выделить, в частности, два важных элемента. |
That phrase has already been used in connection with the words "territorial units" in article 36, paragraph 1. |
Эта фраза уже используется в связи со словами "территориальные единицы" в пункте 1 статьи 36. |
Its decision was based on article 9, paragraph 5, of the Covenant. |
Решение Суда основывалось на пункте 5 статьи 9 Пакта. |
The document itself need not be printed on paper, as clearly stated in paragraph 4 of the same article. |
Этот документ необязательно должен быть напечатан на бумаге, как на это прямо указано в пункте 4 этой же статьи. |
Paragraph 14.4 bis sets out this provision as a separate article. |
В пункте 14.4 бис такое положение представлено в качестве отдельной статьи. |
This decision is taken for the international organization, mentioned in article 6, paragraph 2 bis of the Convention. |
Такое решение принято в отношении международной организации, упомянутой в пункте 2-бис статьи 6 Конвенции. |
The discussion focused on paragraph 4 of the third proposed redraft of article 14. |
Затем обсуждение сконцентрировалось на пункте 4 третьего предложенного пересмотренного варианта статьи 14. |
The text of this subparagraph is based on former paragraph 2 of article 68. |
Текст этого подпункта основывается на бывшем пункте 2 статьи 68. |
The mandate for a legislative regulation of copyrights is contained in article 34, paragraph 2, of the Liechtenstein Constitution. |
Полномочия в отношении законодательного регулирования авторских прав содержатся в пункте 2 статьи 34 Конституции Лихтенштейна. |
In addition, article 38 (2) of the Basic Law specially foresees the protection of the legitimate rights and interests of women. |
Кроме того, в пункте 2 статьи 38 Основного закона конкретно предусмотрена защита законных прав и интересов женщин. |
The Convention, in article 159, paragraph 5, states that a majority of the members of the Authority constitutes a quorum. |
В пункте 5 статьи 159 Конвенции говорится, что большинство членов Ассамблеи составляет кворум. |
Questions were raised with regard to the meaning of the various elements reflected in article 2, paragraph 1, of the Covenant. |
Были поставлены вопросы о значении различных элементов, отраженных в пункте 1 статьи 2 Пакта. |
Operator in paragraph 6 of article 2 is defined as "any person who exercises the control of a dangerous activity". |
В пункте 5 статьи 2 понятие "оператор" определяется как "любое лицо, которое осуществляет контроль за проведением опасной деятельности". |
Paragraph (3) of article 71 requires the suspending party to give notice of the suspension immediately to the other party. |
В пункте 3 статьи 71 требуется, чтобы приостанавливающая сторона дала немедленное извещение о приостановлении другой стороне. |
Paragraph (2) of article 76 indicates the relevant place for determining the current price. |
В пункте 2 статьи 76 указано соответствующее место для определения текущей цены. |
It should also be stressed that article 24.10 of the Constitution guarantees the protection of vulnerable groups in Ecuadorian society. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что в пункте 10 статьи 24 Конституции гарантируется защита конкретных уязвимых групп эквадорского общества. |
In the cases provided for in article 27, paragraph 2, the order authorizing or extending pre-trial detention must specify the justifying circumstances. |
В случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 27, в постановлении, которое санкционирует или продлевает предварительное заключение под стражей, должны указываться мотивы такого продления. |
The delegation invoked article 8 (5) of the European Convention and requested that all existing plexiglas screens be removed immediately. |
Делегация напомнила о пункте 5 статьи 8 Европейской конвенции и обратилась с просьбой о немедленном снятии всех имеющихся экранов из плексигласа. |