Derogation from these rights is expressly authorized by article 4, paragraph 1, of the Covenant. |
Отступление от этих прав ясно предусмотрено в пункте 1 статьи 4 Пакта. |
In fact, this has become quite normal and is encouraged by paragraph 2 (a) of article 319 of the Convention. |
Фактически, это стало достаточно нормальным явлением и приветствуется в пункте 2а статьи 319 Конвенции. |
The right of the accused to challenge the court's jurisdiction as envisaged in paragraph 2 of the article was favourably commented upon. |
Были высказаны положительные комментарии относительно права обвиняемого оспаривать юрисдикцию суда, как это предусмотрено в пункте 2 этой статьи. |
As regards article 55, the principle embodied in paragraph 1 was generally endorsed. |
Что касается статьи 55, то воплощенный в пункте 1 принцип был в общем поддержан. |
Paragraph 3 of the same article contains further guarantees for those charged with a criminal offence. |
В пункте З той же статьи предусматриваются дальнейшие гарантии для лиц, которым предъявлено уголовное обвинение. |
However, paragraph 3 of that article established a strict interrelationship between the actions of political and judicial organs in all situations. |
Однако в пункте З этой статьи устанавливается строгая взаимосвязь между решениями политических и судебных органов во всех ситуациях. |
However, the concept might create an incentive for States to accept the element of compulsory arbitration contained in article 58, paragraph 2. |
Однако эта концепция может создать стимул для государств признавать элемент обязательного арбитража, содержащийся в пункте 2 статьи 58. |
Furthermore, the possibility of raising an objection to a reservation is restricted by the time-limit set in article 20, paragraph 5. |
Кроме того, возможность заявить возражение к оговорке ограничивается сроками, установленными в пункте 5 статьи 20. |
The convention with Hungary provides no possibility of extradition regarding the offences given supra, article 4, paragraph 75. |
Договор с Венгрией допускает возможность выдачи за преступления, упомянутые выше в пункте 75 в связи со статьей 4. |
Protection against torture was further guaranteed by article 12, paragraph 2, of the Constitution. |
Кроме того, защита от пыток гарантируется в пункте 2 статьи 12 Конституции. |
At the international level, this desire is expressed in article 113, paragraph 1, of the Gabonese Constitution. |
В международном аспекте это стремление выражено в пункте 1 статьи 113 Конституции Габона. |
The presumption of innocence is a principle established by article 1, paragraph 4, of the Constitution. |
Одним из принципов, предусмотренных в пункте 4 статьи 1 Конституции, является презумпция невиновности. |
The Covenant in article 19 (3) provides for restrictions on this right. |
В пункте 3 статьи 19 Пакта предусматриваются ограничения в отношении этого права. |
The details are set out in article 26, paragraph 2, of the Constitution. |
Подробные положения, регулирующие эти вопросы, содержатся в пункте 2 статьи 26 Конституции. |
The restrictions set forth in paragraph 3 of article 19 of the Covenant should apply to the publication of false news. |
Ограничения, изложенные в пункте З статьи 19 Пакта, должны применяться в отношении публикации ложных сведений. |
His delegation believed that the reference to the navigation issue was appropriate in article 1, paragraph 2. |
По мнению его делегации, ссылка на судоходство в пункте 2 статьи 1 является уместным. |
He supported the insertion of the word "protection" in article 1, paragraph 1. |
Он поддерживает включение слова "защита" в пункте 1 статьи 1. |
The observer for Sweden supported by the representative of Mexico proposed to delete the second sentence of paragraph 1 of article 2. |
Наблюдатель от Швеции поддержал представителя Мексики, который предложил исключить второе предложение в пункте 1 статьи 2. |
Furthermore, article 339, second paragraph, provides that the parents jointly exercise the parental power during their marriage. |
Кроме того, во втором пункте статьи 339 указано, что, если родители состоят в браке, то они осуществляют родительские полномочия совместно. |
As stated above, the freedom to form trade union organizations and alliances is explicitly proclaimed in article 49, paragraph 1, of the Constitution. |
Как указывалось выше, в пункте 1 статьи 49 Конституции недвусмысленно провозглашается свобода создавать профсоюзные организации и объединения. |
The second paragraph of article 11 of the Luxembourg Constitution states, without making any distinction, that Luxembourgers are equal before the law. |
Во втором пункте статьи 11 Конституции Люксембурга говорится без проведения различия по признаку пола, что люксембуржцы равны перед законом. |
This principle is set out in article 357, paragraph 1, as their primary function. |
В этой связи в пункте 1 его статьи 357 это положение закреплено в качестве первоочередной функции профсоюзов. |
With regard to article 6 of the Convention, paragraph 23 of the report mentioned a State-sponsored legal aid scheme. |
Что касается статьи 6 Конвенции, то в пункте 23 доклада говорится о финансируемой государством системе правовой помощи. |
The first paragraph of article 1 sets forth the right of all peoples to self-determination. |
В первом пункте статьи 1 провозглашается право любого народа на самоопределение. |
The accused committed one or more acts of a character similar to those referred to in paragraph 1 of article 7. |
Обвиняемый совершил одно или более действий, аналогичных по своему характеру действиям, упомянутым в пункте 1 статьи 7. |