If I didn't know any better, I'd say you were actually enjoying your time in court, enjoying the harvest festival. |
Если бы я не знал ничего лучшего, я бы сказал, что ты на самом деле наслаждаешься своим временем в суде, наслаждаясь Фестивалем. |
Even if Crawford didn't know any better, why would his lawyer let him do that? |
Если Кроуфорд не придумал ничего получше, почему его адвокат дал ему это сделать? |
Nothing in his name or any of his known credit cards. |
Ничего ни на его имя, ни с его кредиток. |
Good theory you've got, but without any witnesses, you don't really have anything. |
У тебя отличная теория, но без свидетелей, у тебя на самом деле ничего нет. |
But no, she's not in any trouble, not yet. |
Но нет ней ничего не грозит, пока ничего. |
They didn't have any Stormtroopers, so I had to get a different robot. |
О, у них не было штурмовика, поэтому я взяла другого робота. Ничего, сойдёт! |
There's nothing in it for any of us! |
Там нет ничего нужного ни для кого из нас! |
I don't need any lip from you, okay? |
Я ничего не хочу от вас слышать, ясно? |
Actually I wasn't supposed to show you any of this but now... |
Собственно, Я вообще не должен ничего показывать, но |
But don't eat any of it till I can take it to the hospital and have it X-rayed for razor blades. |
Но не вздумай ничего есть, пока я не отвезу их в больницу, и не просвечу на наличие лезвий. |
I said I didn't have any feelings left for you, and... I did. |
Я сказал, что ничего к тебе не чувствую, но... это не так. |
So he won't remember any of this? |
Так что, он ничего этого не вспомнит? |
So no trauma of any kind, nothing you think might've pushed you in this direction? |
Так значит никакой травмы, ничего, что могло подтолкнуть тебя в этом направлении? |
Then, in that case, I didn't do any of that. |
В таком случае, я ничего не сделал. |
You won't ask me any question? |
И ты ничего у меня не спросишь? |
We do not need to make any changes in the path since we configured the path on the last page of the wizard. |
Нам не нужно ничего изменять в пути, так как мы настроили этот путь на последней странице мастера. |
Well, if it's any comfort, you're in no jeopardy as long as you stay here, among friends. |
Ну, чтобы вы не беспокоились, вам ничего не угрожает, пока вы остаётесь здесь, среди друзей. |
You're trying to turn the tables because you are the one that's not getting any. |
Ты пытаешься поменяться ролями, так как ты как раз тот, у которого ничего не получается. |
So, any of that ring a bell? |
Так что, ничего не напоминает? |
In its report to the ILO Committee of Experts in 2008, the Government stated that it was not aware of any trade or trafficking in persons. |
В 2008 году в своем докладе Комитету экспертов МОТ правительство сообщило, что ему ничего неизвестно о какой-либо торговле людьми или о контрабандных перевозках людей. |
When Mr. Ojike asked for the original of that document, the Head of the Immigration Office and the Chief of the Detention Centre denied any knowledge of it. |
Когда г-н Оджике попросил показать ему оригинал этого документа, начальник иммиграционной службы и директор изолятора временного содержания заявили, что им о таком документе ничего не известно. |
To do nothing about such an evil group under the ill-advised pretext that it poses no threat to the Government is to abdicate the cardinal responsibility of any State, that is, to guarantee the safety of its citizens. |
Ничего не предпринимать в отношении такой злонамеренной группировки под тем неразумным предлогом, что она не представляет угрозы для правительства, - значит государству надо отказаться от основной ответственности, которую оно несет перед своими гражданами и которая заключается в том, чтобы гарантировать им безопасность. |
Nor does the report make mention of the illegal privatization of Serbian property, which continues in the absence of any strategy for an economic recovery or for finding solutions to the problem of high unemployment. |
В докладе также ничего не сказано о незаконной приватизации имущества сербов, которая продолжается в отсутствие какой-либо стратегии экономического восстановления или поиска решений проблемы высокого уровня безработицы. |
Although the report does not make any reference to it, the Government of Eritrea has indeed responded to the letter of the Special Representative of the Secretary-General last May, the main contents of which are reproduced below. |
Хотя в докладе ничего об этом не говорится, правительство Эритреи дало ответ на письмо Специального представителя Генерального секретаря в мае этого года, основное содержание которого воспроизводится ниже. |
Nor do we accept the excuse of humanitarian intervention or the political use of human rights as grounds for the imposition on any State of enforcement measures falling outside the Charter. |
Мы также не согласны с предлогом гуманитарного вмешательства или политического использования прав человека в качестве основания для введения против того или иного государства принудительных мер, о которых ничего не говорится в Уставе. |