| To date, Lebanon has not taken any significant measures to fulfil its obligations, nor has it acted to bring its policies into accord with the global campaign against terrorism. | К настоящему моменту Ливан не принял никаких существенных мер для выполнения своих обязательств, он также не сделал ничего для того, чтобы привести свою политику в соответствие с глобальной кампанией по борьбе с терроризмом. |
| I didn't even change any of it. | Я даже ничего там не менял. |
| I'm sorry, I didn't get any of that. | Я извиняюсь, я ничего не понял. |
| There is consensus to recommend the ability for head restraint removal via a deliberate action distinct from any act necessary for adjustment as stated in UNECE Regulation No. 17. | По общему мнению, следует рекомендовать предусмотреть возможность снятия подголовника путем совершения преднамеренных действий, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для регулировки, как указано в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН. |
| Those who choose to opt out of or seek to undermine such a transforming process do neither themselves nor their country any favour. | Те, кто предпочел не участвовать в выборах или стремится подорвать этот процесс преобразований, ничего не выигрывают ни для себя, ни для своей страны. |
| Third, he noted that the report did not make any reference to the need for social safety nets for vulnerable groups. | В-третьих, оратор отмечает, что в докладе ничего не сказано о необходимости создания сетей социальной защиты уязвимых групп. |
| However, the arrangements for the Office of Staff Legal Assistance made by the General Assembly did not make any special provision in respect of peacekeeping operations. | Однако распоряжения Генеральной Ассамблеи в отношении Отдела юридической помощи персоналу не предусматривали ничего особого для операций по поддержанию мира. |
| The points of agreement of the eleventh ICM mentioned a statement made at the recent Marrakech meeting, recommending enhanced cooperation with NHRI but omitting any reference to civil society organizations. | В договоренностях, достигнутых на одиннадцатом МКС, упоминается заявление, сделанное на недавнем совещании в Марракеше, в котором рекомендовалось расширить сотрудничество с НПУ, но при этом ничего не говорилось об организациях гражданского общества. |
| I cannot make any promises, but I hope we will be able to implement the idea by the end of the year. | Я не могу ничего обещать, но я надеюсь, что мы сможем осуществить эти идеи к концу года. |
| The Committee finds that the author has not mentioned any forms of persecution to which he was subjected in his country of origin. | 6.6 Комитет отмечает, что автор ничего не говорит о преследованиях, которым он подвергался бы в его стране происхождения. |
| The United Nations agencies have yet to take any step to establish camps and mobilize relief efforts inside Afghanistan to stop the further influx of Afghan refugees. | Учреждения Организации Объединенных Наций пока ничего не сделали для создания лагерей и мобилизации помощи внутри Афганистана с целью остановить дальнейший наплыв афганских беженцев. |
| We are therefore not going to become embroiled in a quarrel with Japan, as we have not committed any wrongdoing with regard to the satellite launch. | Поэтому мы не собираемся вступать в пререкания с Японией, так как ничего предосудительного не совершили при запуске этого спутника. |
| Reference had been made to the Ministry for Equal Opportunities, but nothing had been said about any system of human rights monitoring by an independent body. | Была сделана ссылка на министерство по проблемам равноправия, однако ничего не было сказано о существовании какой-либо системы независимого контроля за осуществлением прав человека. |
| Health care in any form, including maternal and reproductive health, that includes access to abortion is not health care. | Любая система здравоохранения, в том числе предусматривающая предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка или репродуктивного здоровья, которая допускает при этом возможность аборта, на самом деле со здравоохранением не имеет ничего общего. |
| Moreover, she was unaware of any facts of discrimination of the Roma in Opochka area. | Кроме того, ей не было ничего известно о фактах дискриминации в отношении рома на территории города Опочка. |
| Initially, he approached the prison authorities - first in summer 1996 and on several occasions thereafter - but failed to obtain any news of his son. | Начиная с лета 1996 года он неоднократно посещал администрацию пенитенциарного учреждения, но так ничего и не узнал о судьбе своего сына. |
| She could not recover any of them. | Ничего из вещей ей не удалось получить обратно. |
| The report omitted any reference to the effect of the threat of landmines on the Syrian population in the occupied Syrian Golan. | В докладе ничего не упоминается о реальной опасности наземных мин для сирийского населения оккупированных сирийских Голан. |
| He did not complain of any beating by the police officers. | Он ничего не говорил о том, что его били полицейские. |
| The Foreign Minister indicated that some progress on the agenda could be expected, but was not in a position to make any commitments in advance. | Министр иностранных дел отметил, что по повестке дня, возможно, будет достигнут некоторый прогресс, однако он не мог ничего обещать заранее. |
| It must be clear, however, that panel members serve in an individual, expert capacity and do not represent any interests in a partisan or advocacy manner. | Вместе с тем должно быть совершенно очевидно, что члены группы выступают в индивидуальном, экспертном качестве и не представляют каких-либо интересов, т.е. не стоят на чьей-либо стороне и ничего не пропагандируют. |
| 15.6 There is nothing in the laws or in practice, that prohibits women from bringing civil suits or participate in any legal proceedings. | 15.6 В законодательстве или на практике нет ничего, что запрещало бы женщинам подавать гражданские иски или участвовать в любом судебном разбирательстве. |
| The Commission's Annual Report makes no reference to any activities related to CEDAW between 1999 and 2000 and those related to discrimination against women. | В ежегодном докладе Комиссии ничего не говорится о деятельности, связанной с осуществлением КЛДЖ за период 1999 и 2000 годов, а также о мерах, принятых для борьбы с дискриминацией в отношении женщин. |
| "Looking on and doing nothing" is no longer an option for any of us. | Просто смотреть и ничего не делать - так больше не может для нас продолжаться». |
| They are unaware of any deadline for submitting their communication to the Committee and submit that it was presented in a timely manner. | Им ничего неизвестно о крайнем сроке для представления их сообщения Комитету, и они утверждают, что оно было подано своевременно. |