Things didn't get any better from there, |
С тех пор ничего не улучшилось. |
Why didn't you take any of this to the sheriff, Jack? |
Почему ты об этом ничего не рассказал шерифу, Джек? |
You didn't know about any of this? |
Ты об этом ничего не знала? |
Okay, do me a favor and don't give out any information until you hear from me. |
Окажи мне услугу, никому ничего не говори, пока я не скажу. |
But I'm not making any promises, okay? |
Но я ничего не обещаю, ладно? |
So you're saying that she wouldn't have done any of this without him? |
Хочешь сказать, что без него она бы ничего подобного не сделала? |
But as long as I'm commandant, I won't permit any such trickery! |
Но пока я комендант этого лагеря, я не допущу ничего подобного! |
He didn't want to see any of it once he realized what it was, but he got us in there. |
Он не захотел ничего смотреть, как только понял, что это, но он нам помог это открыть. |
And I'd never have had any of that if she hadn't come here to teach me. |
И если бы не она, ничего такого у меня бы не было. |
You do realize that should I succeed, you won't remember any of this? |
Ты осознаешь, что если все сложится удачно, ты не будешь помнить ничего из этого? |
Why didn't you tell me any of this, Savi? |
А почему ты мне ничего не сказала, Сави? |
'And then, just when we thought the car park couldn't get any better...' |
И только мы подумали, что ничего более лучшего на парковке не встретится... |
Now, did Jade's parents say if she had any enemies? |
Родители Джейд ничего не говорили о ее врагах? |
I hate making promises, so I don't want to make any promises. |
Я терпеть не могу обещаний... И я не хочу ничего обещать. |
Stop being such an old woman - it doesn't make any difference! |
Перестань вести себя как старая женщина - это ничего не меняет. |
If nothing happens, there won't be any reason for it. |
Если бы ничего не случилось, аккаунт бы не удалили. |
Can you reminisce about something that's happened since I've been here, 'cause I couldn't see any of that. |
А ты не можешь вспомнить что-нибудь, что случилось, когда я уже был здесь, потому что я-то ничего такого не видел. |
If he'd been up on the bridge where he belonged instead of where he was... there never would have been any accident. |
Если бы он находился на мостике, на своём рабочем месте, ничего этого не случилось бы. |
I'm really late, so if there's any chance that we can pretend this never happened, I'd be completely fine with that. |
Я уже опаздываю, так что... если есть возможность притвориться, что ничего этого не было, буду обеими руками за. |
Don't I get any credit for that at all? |
Мне за это ничего не полагается? |
I am pretty sure there's nothing you could say that'll make me feel any better. |
Я точно уверена, что ты не сможешь ничего сказать, ничего, что заставит меня чувствовать себя лучше. |
Okay, well, I'll do my best to not tend to any of your needs but I can't promise anything. |
Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу обещать. |
He did not know any of this'! |
Он ничего не знал об этом! |
We didn't see any chatter on this, either, |
Мы ничего не слышали об этом, |
Yes, but it doesn't make any sense. |
Да, но я ничего не понимаю |