| Well, you better get used to the idea because I'm not saying any of this. | Ну, тебе лучше привыкнуть к этой идее, потому что я не стану говорю ничего из этого. |
| I didn't have to do any of the stuff. | Я не обязан был ничего из этого делать. |
| So... you don't want any of it? | Значит... ты не хочешь ничего из этого? |
| Didn't get any credit for it, though. | Но ничего с этого не получила. |
| However, none of the security guards interviewed on duty that day witnessed any unusual activity related to placing an item in the tree in front of ESCWA. | Однако никто из допрошенных охранников, находившихся в тот день на дежурстве, не заметил ничего необычного, что могло бы быть связано с попыткой поместить какой-либо предмет на дерево перед ЭСКЗА. |
| The Minister never said any such thing, and the Spanish Government is distressed by the Special Rapporteur's stubborn insistence on maintaining the contrary. | Господин министр никогда ничего подобного не заявлял, и правительство Испании сожалеет о том, что Специальный докладчик упорно настаивает на обратном. |
| And I have enough bullets for all of you, so don't go getting any ideas. | И у меня хватит пуль на всех вас, так что не придумывайте ничего. |
| I'm sure 24 hours won't make any difference. | 24 часа ничего тут не решат. |
| By the by, don't make any plans for New Year's Eve. | Кстати, ничего не планируйте на новогодние праздники. |
| With your true body here, you're never in any real danger. | Ваше тело остаётся тут, где ему ничего не грозит. |
| In producing this report the Commission has endeavoured to ensure that nothing it does or says undermines the ongoing criminal investigation and any trials that may follow. | При написании этого доклада Комиссия старалась обеспечить, чтобы в нем не содержалось ничего, что подрывало бы продолжающееся уголовное расследование и любые судебные процессы, которые могут последовать за ним. |
| Look, I'm not making any promises, and you have to understand that there's no way to cure her completely... | Слушай, я ничего не обещаю, и ты должен понимать, что её невозможно полностью исцелить... |
| Nor was there any question of reopening the debate on the regular budget for the biennium already recommended by the Industrial Development Board. | В нем ничего не говорится о возможности возобновления прений по регулярному бюджету на этот двухгодичный период, который уже был рекомендован Советом по промышленному развитию. |
| So that if there is a divorce the woman will go away without anything and she will not be entitled to any protection under the law. | Поэтому в случае развода женщина не получает ничего, и она не имеет права на защиту согласно закону. |
| Thus, we do not see any value added for the latter part of the proposal; on the contrary, it might be confusing to some extent. | Итак, мы считаем, что последняя часть предложения ничего не дает, напротив, она в какой-то мере вводит в заблуждение. |
| Other delegates did not see any harm in providing such information, since it was considered helpful in gauging the amount of profits retained in the business. | Другие делегаты не усмотрели ничего плохого в отражении такой информации, поскольку она помогает оценить сумму прибылей, оставленную в деле. |
| In this case, the Committee does not discern any exceptional matter in the manner the appeal was conducted that would warrant departure from this approach. | В данном случае Комитет не видит ничего особенного в том, как проводилось рассмотрение апелляции, что потребовало бы изменения данного подхода. |
| Forum Hosting - No downloads, no setup - you don't have to do any work. | Хостинг - Без скачивания файлов, без установки - Вам вообще не надо ничего делать. |
| The Group is not aware of any objections having been raised to the authority of the head of mission or the Force Commander to issue such directives. | Группе ничего не известно о каких-либо возражениях против наделения главы миссии или командующего силами полномочиями издавать такие распоряжения. |
| In response, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora denied any knowledge of the raid and stated that he did not condone it. | В ответ на это премьер-министр Ливана Фуад Синьора заявил, что он ничего не знал об этой вылазке и никоим образом не оправдывает ее14. |
| The state of health of the Estonian language had improved considerably since independence, and it was not under any immediate threat. | Здоровье эстонского языка со времени обретения независимости заметно окрепло, и в настоящее время ему ничего не угрожает. |
| Furthermore, the Secretary-General's report made barely any mention of accountability, even though it was inextricably linked to the delegation of authority. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря почти ничего не говорится о подотчетности, несмотря на то, что она неразрывно связана с делегированием полномочий. |
| Neither were Government Diamond Office staff aware of any imports, though they were expecting one from China. | Сотрудники Государственного управления по алмазам также ничего не знали о такого рода импорте, хотя и ожидали партию алмазов из Китая. |
| If you do not catch any fish, you can still see fish at the Hardangervidda Nature Centre. | Если вам не удастся ничего поймать, не отчаивайтесь: вы можете увидеть разнообразие рыб в Природном центре Хардангервидда. |
| The entire path (Dhamma) is a universal remedy for universal problems and has nothing to do with any organized religion or sectarianism. | Этот путь (Dhamma - Дхамма) - универсальное лекарство от всех проблем, он не имеет ничего общего ни с какой религией или сектой. |