You're not going to take any notice of what I said, are you? |
Вы не собираетесь ничего делать по поводу того, что я вам сказала, так ведь? |
Ricky, why don't you try going back to Dr. Fields instead of going to talk to someone who is a close personal friend who shouldn't know any of our business? |
Рикки, почему ты не пытаешься пойти на приему к Дк.Филдсу, вместо того, чтобы идти болтать с кем-то, кто является близким личным другом, который не должен знать ничего о наших делах? |
if I didn't know any better, I'd swear I was with rich people. |
Если бы я не знала ничего лучше, клянусь, я бы проводила время с богатеями. |
No, you don't like any of them, do you? |
Нет, вам не нравится ничего из этого, не так ли? |
You wouldn't happen to have any thoughts on our demon dog, would you? |
У вас, случайно нет ничего по нашему Церберу? |
Like... like, there was nothing I could do, or I couldn't have trained him any better. |
На пример... что я не могла ничего больше сделать, или, что я не смогла его лучше обучить. |
So, I couldn't find any adoption history for Winthrop, but Briscoe was - as his brother said - |
Итак, я не смогла найти ничего из истории усыновления Уинтропа, но вот Бриско было, как сказал его брат, |
Well, do you have any reason to believe that your son and this boy were into anything strange? |
Ну, у вас есть основания полагать, что ваш сын и этот мальчик были в этом ничего странного? |
The Committee recalls that article 25 of the Convention does not make any reference to a principle of reciprocity and provides that there should be equal treatment between migrant workers and nationals in respect of remuneration and other conditions of work and employment. |
Комитет напоминает о том, что в статье 25 Конвенции ничего не говорится о принципе взаимности и предусматривается, что трудящиеся-мигранты пользуются равным с гражданами обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости. |
Children are entitled to time that is not determined or controlled by adults, as well as time in which they are free of any demands - basically to do nothing, if they so desire. |
Дети вправе распоряжаться таким временем, которое не определяется или не контролируется взрослыми, а также таким временем, когда они свободны от каких-либо забот и могут, по сути, ничего не делать, если они того желают. |
Doctor, you didn't notice anything unusual about any tests you run on him, did you? |
Доктор, вы не заметили ничего необычного во время его осмотра? |
If I tell you to let it go, it won't make any difference, will it? |
Если я скажу тебе "забудь", ничего не изменится, да? |
Wording along the following lines was suggested to address that consideration: "When the rules are silent on any matter, the arbitration shall be governed by any rules which the parties, or failing them, the arbitral tribunal may settle on." |
Для учета этого соображения была предложена формулировка примерно следующего содержания: "Когда в Регламенте ничего не говорится по тому или иному вопросу, арбитраж регулируется любыми правилами, которые могут установить стороны или - в отсутствие их согласия - арбитражный суд". |
don't ever for any reason do anything to anyone for any reason ever, no matter what. |
Никогда, ни по каким причинам не надо никому ничего делать, никому, никогда, неважно что. |
Not that it's any of your business, but I had a bad back, and I realized, at some point, |
Я ничего не принимаю уже З года и 47 дней, за каждый из которых я благодарен. |
I'm not making any promises, but at the very least, |
Я ничего не обещаю, но по крайней мере, |
(e) Ensure that any return of refugees, asylum seekers and internally displaced persons is carried out voluntarily, in safety and with dignity; |
ё) обеспечить, чтобы беженцы, ищущие убежище лица и внутренне перемещенные лица возвращались добровольно и чтобы их безопасности и достоинству ничего не угрожало; |
You haven't heard from Amanda, by any chance, have you? |
Ты ничего не слышал от Аманды, так ведь? |
Obviously, this goes without saying, but you won't tell Lily about any of this, right? |
Очевидно, я не должен был говорить это вслух, Но вы же ничего не скажете Лили, ведь так? |
I'm not making you any promises, but why don't you take a chance? |
Я ничего не обещаю, но почему не попробовать |
You know, that sister of yours... she didn't do you any favors, did she? |
Ты знаешь, эта твоя сестра... она ведь не сделала для тебя ничего полезного? |
And I swear, I didn't do any of the stuff I did! |
Клянусь, я не делал ничего из того, что делал. |
But up to that point - up to the point you sign this form - we can be subpoenaed, so, in order to protect you, we're not going to take any notes, okay? |
Но пока это соглашение не подписано, нас могут вызвать в суд, поэтому в ваших же интересах мы не будем ничего записывать, хорошо? |
I don't know if it gets any better than when he sings "When a Man Loves a Woman." |
По мне так нет ничего лучше... чем когда он поёт: "Когда мужчина любит женщину..." |
So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this - that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. |
Поэтому, когда вы слышите о коррупции, не думайте, что ничего не происходит в этой области, что невозможно работать ни в одной африканской стране из-за большого уровня коррупции. Это неправда. |