| And those Princess-cut diamonds in her ears are at least a carat each, but he didn't take any of it. | В ее ушах, по крайней мере, по карату, причем в огранке "принцесса", но ничего из этого он не забрал. |
| But unfortunately, until now, we have not seen any of these things they had promised us to come true. | К сожалению, до настоящего времени ничего из того, что нам было обещано, не сбылось. |
| I couldn't find any note of Thorp Agriservices ever being cross-checked. | В бумагах ничего не было о том, что Агроуслуги Торп проверялись. |
| When special ops soldiers go to war, they don't carry any family mementos, no photos, nothing. | Когда солдаты в отряде спецназначения идут на войну, они не берут с собой что-то в память о своей семье, ни фотографий, ничего. |
| When I examined her after the incident, her vital signs were good, and she said she wasn't in any pain. | Когда я её осматривал, она была в порядке, и сказала, что у неё ничего не болит. |
| We welcome any information on their whereabouts. | Мы не изобретаем ничего нового для постконфликтных ситуаций. |
| They speak of the ethics of the United Nations and of national elections, on which the group-of-four countries hardly require any lessons. | Они говорят об этике Организации Объединенных Наций и о национальных выборах, о которых странам, входящим в группу четырех, ничего не надо объяснять. |
| It is not known whether any adult female with recently born children was executed in the period 1994-2000. | Ничего не известно о фактах вынесения смертного приговора в течение периода 1994 - 2000 годов какой-либо взрослой женщине, недавно родившей ребенка. |
| In any event, it is crucial for Rwanda's reputation that the emergency regulations do not become permanent. | Нет необходимости говорить о том, что он ничего не может сказать о количестве таких дел. |
| Neither the family of M'hamed Benyamina nor his lawyer received any information on his status or his place of detention. | Ни родственникам Мхамеда Беньямины, ни его адвокату не удалось ничего узнать о том, как чувствует себя задержанный и где он содержится под стражей. |
| He must have out-thought Vizzini. A man who can do that can plan my castle onslaught any day. | Он, должно быть, перехитрил Виссини, а тому, кто смог это сделать, ничего не стоит спланировать нападение на замок. |
| There is nothing as shameful as silently enduring a regime's undignified... and despicable delusion without any resistance. | "Нет ничего позорнее, чем молча" "мириться с недостойной и презренной властью". |
| It allows two cowardly people to act out a fantasy of love without having to face any real consequences. | Люди только и делают, что рисуют фантазии в своей голове, а в жизни ничего не происходит. |
| Okay, look, none of the items you purchased have shown up on any evidentiary reports. | Ладно, ничего, из того, что ты купил, нет в списке улик. |
| I know kemacite is unstable but another day or two, won't make any difference. | Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится. |
| I can't help but feel this kind of training is doing nothing to make the situation any better. | Нападения с ножами на мигрантом становятся все чаще, и я чувствую, что подобные тренировки не делают ничего, чтобы исправить ситуацию. |
| It's not connected to any of the essays in the book. | Загвоздка была в том, что это название ничего не значит. |
| I am accruing a band of loyal servants, none of whom have any value to me beyond the facilitation of this greater good. | Я собираю группу преданных слуг, ни один из которых для меня ничего не значит помимо помощи в этом благом деле. |
| His delegation strongly objected to paragraph 1, which implied the absence of any cooperation between Myanmar and the United Nations. | Мьянма решительно протестует в связи с тем, что в соответствующем пункте ничего не говорится о сотрудничестве между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
| Thus, Mr. Bolton did not uncover anything, nor do I renounce any of my ideas. | Так что ничего нового г-н Болтон не раскопал, да я ведь и не отрекаюсь от своих идей. |
| And those Princess-cut diamonds in her ears are at least a carat each, but he didn't take any of it. | В ее ушах, по крайней мере, по карату, причем в огранке "принцесса", но ничего из этого он не забрал. |
| But unfortunately, until now, we have not seen any of these things they had promised us to come true. | К сожалению, до настоящего времени ничего из того, что нам было обещано, не сбылось. |
| I couldn't find any note of Thorp Agriservices ever being cross-checked. | В бумагах ничего не было о том, что Агроуслуги Торп проверялись. |
| When special ops soldiers go to war, they don't carry any family mementos, no photos, nothing. | Когда солдаты в отряде спецназначения идут на войну, они не берут с собой что-то в память о своей семье, ни фотографий, ничего. |
| When I examined her after the incident, her vital signs were good, and she said she wasn't in any pain. | Когда я её осматривал, она была в порядке, и сказала, что у неё ничего не болит. |