The provisional agenda of the sixty-first session of the Trade and Development Board was approved at the closing plenary meeting of the fifty-ninth executive session of the Trade and Development Board on 25 June 2014. |
Предварительная повестка дня шестьдесят первой сессии Совета по торговле и развитию была одобрена на заключительном пленарном заседании пятьдесят девятой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию 25 июня 2014 года. |
The new agenda must address the root causes of poverty; it should recognize the special development needs of developing countries; it should call for the fulfilment of ODA commitments; and it should promote global partnerships. |
Новая повестка дня должна быть сфокусирована на глубинных причинах бедности; она должна признавать особые потребности в области развития развивающихся стран; она должна содержать призыв в отношении выполнения обязательств по предоставлению ОПР; и она должна способствовать развитию глобальных партнерств. |
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; |
е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
The tentative agenda for the twenty-eighth meeting of the Voorburg Group includes mini-presentations for postal activities, programming and broadcasting activities, software publishing activities, other publishing activities, and warehousing and related activities (focus on logistics). |
Предварительная повестка дня двадцать восьмого совещания Ворбургской группы включает мини-презентации о почтовой деятельности, создании программ и радио- и телевещании, издании программного обеспечения, прочей издательской деятельности и складировании и смежных видах деятельности (с упором на логистику). |
While the Conference's structure and working methods are geared towards providing the necessary means for States to protect their national security interests, the disarmament agenda is geared towards addressing issues of global security concern. |
Если структура и методы работы Конференции рассчитаны на то, чтобы дать государствам необходимые средства для защиты своих интересов в сфере национальной безопасности, то разоруженческая повестка дня рассчитана на то, чтобы урегулировать проблему озабоченности по поводу глобальной безопасности. |
Therefore, we would encourage the current membership to look into these issues - namely, the presidency's activity and structure, membership and the agenda - through the appointment of three thematic special coordinators, including one on the expansion of membership. |
И поэтому мы бы призвали нынешний членский состав всмотреться в эти проблемы, а именно: председательская деятельность и структура, членский состав и повестка дня - за счет назначения трех тематических специальных координаторов, включая и координатора по расширению членского состава. |
In response, the 2012 General Assembly quadrennial comprehensive policy review (QCPR) of operational activities for development of the United Nations system recommended an agenda for reform that will strengthen the entire United Nations development system, including UNICEF. |
В ответ на это в проведенном Генеральной Ассамблеей в 2012 году четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (ЧВОП) была рекомендована повестка дня по реформированию и укреплению всей системы развития Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ. |
The agenda of the sessions shall cover, among other things, a review of programme implementation, including a review of capacity-building activities, policy-relevant documents developed in the context of the Committee's programme of work, as well as deliberations on future activities. |
Повестка дня сессий должна предусматривать, среди прочего, рассмотрение хода осуществления программы, в том числе деятельности по укреплению потенциала, имеющих отношение к вопросам политики документов, подготовленных в контексте программы работы Комитета, а также будущей деятельности. |
Six topics were included in the agenda of the meeting: the Great Lakes region, the Sudan and South Sudan, Somalia, the Central African Republic, the Sahel region and the enhancement of the partnership between the African Union and the United Nations. |
Повестка дня заседания включала в себя шесть тем: регион Великих озер, Судан и Южный Судан, Сомали, Центральноафриканская Республика, Сахельский регион и укрепление партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
It is recommended that the substantive agenda of the special session be used as an opportunity to discuss practical action taken on the ground and to exchange information on national, regional and global experiences, expertise developed and lessons learned on what has and what has not worked. |
Рекомендуется, чтобы основная повестка дня специальной сессии использовалась как возможность для обсуждения практических мер, принимаемых на местах, и для обмена информацией о национальном, региональном и глобальном опыте, накопленных специальных знаниях и извлеченных уроках, свидетельствующих о том, какие из принятых мер являются результативными. |
However, it is having an impact beyond the hydroelectric project and associated consultations: the parties have agreed to add to the agenda for discussion more structural aspects and more general concerns than those that have arisen from the hydroelectric project. |
Вместе с тем тематика этого диалога выходит за рамки этого проекта и консультаций по его поводу, и соответственно повестка дня диалога затрагивает сегодня по взаимному соглашению сторон более общие вопросы и тревоги, высказанные в связи с проектом строительства гидроэлектростанции. |
The Fund's immediate agenda in the promotion and protection of indigenous peoples' rights includes the design of a strategy that reinforces a human rights-based approach to development in favour of the rights of indigenous peoples. |
На ближайший период повестка дня Фонда, целью которой является поощрение и защита прав коренных народов, предусматривает разработку стратегии укрепления подхода к проблемам развития на основе прав человека и с акцентом на правах коренных народов. |
The provisional agenda is based on the decisions taken by the Committee on Human Settlements at its sixty-fifth session, and the decisions taken by the Economic Commission for Europe at its sixtieth session. |
Предварительная повестка дня разработана на основе решений, принятых Комитетом по населенным пунктам на его шестьдесят пятой сессии, и решений, принятых Европейской экономической комиссией на ее шестидесятой сессии. |
The report of the twelfth session contains in an annex the tentative timeline and agenda for the Working Group's thirteenth to fifteenth sessions agreed by the Working Group at its twelfth session.. |
В приложении к докладу о работе двенадцатой сессии содержится предварительное расписание и повестка дня тринадцатой-пятнадцатой сессий Рабочей группы, согласованные на ее двенадцатой сессии.. |
The provisional agenda for the second session, as adopted at the first session of the Conference, is as follows: |
Ниже приводится предварительная повестка дня второй сессии, принятая на первой сессии Конференции: |
So if we want to state the reason why we did not, it is a fact that if we had had an agenda, we would have worked and had a substantive session. |
Поэтому если мы хотим заявить, по какой причине мы не сделали этого, фактом является то, что если бы у нас была повестка дня, мы бы работали и провели бы основную сессию. |
We could have achieved more, perhaps, if the agenda were not so extensive, if Security Council reform had not sapped energy from the preparatory process, and if the negotiations on the document had been commenced earlier. |
Возможно, мы смогли бы достичь большего, если бы повестка дня не была столь объемной, если бы подготовительный процесс по вопросу о реформе Совета Безопасности не отнял столько сил и если бы переговоры по документу начались ранее. |
The role of the Secretariat of the Convention in the review, particularly re compilation, analysis and preparation of documentation; Logistics such as agenda, time allocations and organization of work. |
роль секретариата Конвенции в процессе рассмотрения, в частности в том, что касается компиляции, анализа и подготовки документации; логистические аспекты, как то повестка дня, распределение выделенного времени и организация работы. |
I thought that some delegations that supported that idea felt that we really needed to discuss the issue, even though we had some reservations about it, because the priority at the time we discussed it was the agenda. |
Мне кажется, что некоторые делегации, которые поддержали эту идею, считали, что нам, действительно, нужно обсудить этот вопрос, даже если у нас были некоторые оговорки, потому что, когда мы обсуждали его, приоритетом была повестка дня. |
In fact, the agenda, which expresses the concerns of the Millennium Summit, will now be organized around the Organization's priorities for the period of 2002 to 2005, and those priorities dovetail with the initial goals of the founders of the United Nations. |
Фактически повестка дня, отражающая озабоченности, выраженные на Саммите тысячелетия, будет теперь организована с учетом приоритетов нашей Организации на период 2002 - 2005 годов, и эти приоритеты соответствуют первоначальным целям основателей Организации Объединенных Наций. |
The Conference agenda was unprecedented in that for the first time the needs and interests of developing countries were placed at the heart of global trade talks, including through discussion of the need for enhanced market access for developing country products. |
Повестка дня Конференции была беспрецедентной в том, что впервые во главу угла глобальных торговых переговоров ставились нужды и интересы развивающихся стран, в том числе путем обсуждения необходимости улучшенного доступа к рынку товаров из развивающихся стран. |
The meeting agenda also covered a number of crucial issues including discussion of the strategic directions of REC Caucasus, financial strategy and perspectives of the organisation, new initiatives, possible themes and opportunities for the financial support of the REC Caucasus Annual International Conference and etc. |
Повестка дня встречи также включала ряд важных вопросов, в частности, обсуждение стратегических направлений деятельности РЭЦ Кавказ, финансовую стратегию и перспективы организации, новые инициативы, а также тематику и возможности финансирования Ежегодной Международной Конференции РЭЦ Кавказ и другие. |
An agenda for development should focus on a wide range of issues that directly or indirectly affect not only the flows of foreign direct investment but also other forms of investment, loans and official development assistance. |
Повестка дня для развития должна быть сфокусирована на широком круге вопросов, которые прямо или косвенно затрагивают не только потоки прямых иностранных инвестиций, но также и другие формы инвестиций, займов и официальной помощи в целях развития. |
An agenda for development should seek to secure adequate support from the developed countries and from the United Nations system for activities and programmes on economic cooperation among developing countries and technical cooperation among developing countries. |
Повестка дня для развития должна быть направлена на обеспечение адекватной поддержки развитыми странами и системой Организации Объединенных Наций мероприятий и программ в рамках экономического сотрудничества между развивающимися странами и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
As we all know, the agenda for next year is to be decided at our organizational session in the light of possible informal consultations that might take place between this substantive session and the organizational session next December. |
Как вы все знаете, повестка дня на следующий год должна быть определена на нашей организационной сессии в свете возможных внутренних консультаций, которые могли бы пройти в период между этой основной сессией и организационной сессией в декабре этого года. |