But all these positive developments, important as they are, should not blind us to the fact that the global disarmament agenda is very far from complete. |
Но все эти позитивные события, как бы важны они ни были, не должны затмевать от нас тот факт, что глобальная разоруженческая повестка дня все еще отнюдь не исчерпана. |
As it does every year, the General Assembly has a broad and complex agenda before it at this session. |
Как и на предыдущих сессиях, на рассмотрении текущей сессии Генеральной Ассамблеи находится обширная и сложная повестка дня. |
Thus, it was likely that the international trade agenda would continue to become more loaded and complex. |
Таким образом, вполне возможно, что повестка дня в области международной торговли станет еще более насыщенной и сложной. |
The agenda "built-in" to the multilateral trade agreements provides a number of opportunities to enhance the export opportunities of developing countries through negotiated improvements in market access conditions. |
Вытекающая из многосторонних торговых соглашений заданная повестка дня открывает ряд возможностей для расширения экспортных перспектив развивающихся стран путем согласования в ходе переговоров мер по улучшению условий доступа к рынкам. |
On this agenda figures, first of all, the firm commitment to continue the reform process in agriculture by the year 2000. |
Эта повестка дня включает прежде всего твердое обязательство относительно продолжения процесса реформ в сельскохозяйственном секторе до 2000 года. |
The agenda for the seminar constituted the presentation of background papers prepared by experts on the following topics: |
Повестка дня Семинара предусматривала представление справочных документов, подготовленных экспертами по следующим темам: |
They clearly confirm that both the United Nations and the OECD have a common agenda and may benefit from establishing a closer relationship. |
Они убедительно доказывают, что у Организации Объединенных Наций и ОЭСР общая повестка дня и что они могут извлечь пользу из установления более тесного сотрудничества. |
themes for future sessions, and provisional agenda and |
и темы будущих сессий и предварительная повестка дня |
An extremely heavy agenda had been planned for the third regular session, and it was possible that all items would not be covered. |
Была запланирована чрезмерно перегруженная повестка дня третьей очередной сессии, в результате чего возникла угроза того, что не все вопросы будут охвачены. |
Its agenda for the coming years includes language rights and ways and means to involve minorities in the planning and implementation of national policies. |
Ее повестка дня на ближайшие годы включает вопросы, касающиеся языковых прав, способов и путей привлечения меньшинств к планированию и реализации национальной политики. |
Now we already have an agenda, and the CD can focus on what practical work should be done within its framework. |
Теперь у нас уже есть повестка дня, и КР может сосредоточится на том, какую практическую работу следует проводить в ее рамках. |
The agenda of the Committee has not evolved since the adoption of resolution |
Повестка дня Комитета не претерпевала изменений со времени принятия резолюции 50/227. |
The Monterrey Consensus adopted by the International Conference on Financing for Development2 reflects both the comprehensive agenda and the holistic approach that have characterized the process throughout. |
В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития2, отражена как всеобъемлющая повестка дня, так и целостный подход, характерный для всего процесса. |
It can no longer tolerate the existence of numerous armed groups, each with its own agenda, methods and doctrine, acting independently of one another. |
Оно не должно продолжать мириться с наличием большого числа вооруженных групп, у каждой из которых собственная повестка дня, свои методы и доктрины и которые действуют независимо друг от друга. |
Finally, the agenda would require developing countries themselves to commit to creating supportive conditions for trade and investment as part of their national development strategies. |
Наконец, эта повестка дня будет требовать целенаправленных усилий самих развивающихся стран по созданию условий, благоприятных для торговли и инвестиций как элемента их национальной стратегии развития. |
For these joint sessions, one joint agenda and one joint meeting report would be issued. |
Для такого совместного заседания будут готовиться совместная повестка дня и доклад о работе совместного заседания. |
Clearly, this is a large agenda and UNECE will necessarily by highly selective in its approach to these topics. |
Вполне понятно, что это большая повестка дня, и ЕЭК ООН необходимо будет придерживаться весьма выборочного подхода к этим вопросам. |
It was important to ensure that the Office's agenda did not become donor-led, which was why unearmarked funding was particularly appreciated. |
Важно обеспечивать, чтобы повестка дня Управления не определялась донорами, в связи с чем особенно желательным является нецелевое финансирование. |
Overall, the Bank's expanded social agenda includes promoting community-based development, strengthening indigenous capacity and engaging in public consultation and outreach to many new partners. |
В целом расширенная повестка дня Банка по социальным вопросам включает в себя поощрение развития на общинном уровне, укрепление внутреннего потенциала стран, организацию общественных обсуждений и налаживание связей со многими новыми партнерами. |
The Committee's agenda was already too full; adding items would only complicate the work of the Committee. |
Повестка дня Комитета уже слишком перегружена; добавление пунктов лишь осложнит работу Комитета. |
Concerted and collective action by the international community resulted in the adoption of Security Council resolution 1373, clearly demonstrating that a multilateral agenda can be successfully pursued to deal with international terrorism. |
Согласованные совместные усилия международного сообщества привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, ясно показавшей, что многосторонняя повестка дня по борьбе с международным терроризмом может успешно осуществляться. |
The agenda and invitations for the Codex Committee for Fresh Fruit and Vegetables will be sent after the Commission meeting. |
Повестка дня и приглашения для участия в сессии Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам будут разосланы после завершения сессии Комиссии. |
It is true that this agenda does not prevent us from dealing with all the issues that we might wish to take up. |
Ну конечно же, эта повестка дня не мешает нам затрагивать все темы, какие мы могли бы пожелать разобрать. |
The Board was faced with a full and complex agenda, including such significant items as the proposed UNIDO strategy paper. |
Перед Советом стоит насыщенная и сложная повестка дня, включающая такие важные пункты, как предлагаемый документ о стратегических установках ЮНИДО. |
The agenda for the joint meeting was agreed upon at a joint Bureau meeting held on 9 January 2002. |
Повестка дня совместного заседания была согласована на совместном заседании Бюро 9 января 2002 года. |