Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Повестка дня

Примеры в контексте "Agenda - Повестка дня"

Примеры: Agenda - Повестка дня
Following consultations at Addis Ababa and in New York between representatives of the two Secretariats, the following agenda for the meeting was agreed upon: После консультаций в Аддис-Абебе и Нью-Йорке между представителями обоих секретариатов была согласована следующая повестка дня совещания:
The Central American agenda opens new challenges and opportunities for the Special Plan as well as for other international cooperation initiatives aimed at the subregion as a whole. Центральноамериканская повестка дня ставит новые задачи и открывает новые возможности для Специального плана, а также для других инициатив в области международного сотрудничества, касающихся субрегиона в целом.
The agenda should be able to mobilize public opinion on behalf of international cooperation for development, and the various actors in the process should therefore contribute to its elaboration. Повестка дня должна позволить мобилизовать общественное мнение в пользу международного сотрудничества в целях развития, поэтому необходимо, чтобы все участники этого процесса внесли свой вклад в ее разработку.
It would appear, however, that the debates in their present form were outdated and that the agenda was overburdened and too repetitive. В то же время представляется очевидным, что нынешняя форма проведения прений изжила себя и что повестка дня является перегруженной и страдает повторами.
The agenda for development and the North-South dialogue were also matters which the Organization should pursue, but it could achieve results in those areas only if it showed a spirit of cooperation and good will. Повестка дня для развития и диалог Север-Юг также являются задачами, реализация которых должна быть продолжена Организацией, однако она сможет их успешно осуществить лишь при наличии духа сотрудничества и доброй воли.
The Russian delegation hopes that the problems of reconstruction and development will be duly reflected in the agenda for development now under preparation by the Secretary-General. Российская делегация надеется, что вопросам восстановления и развития будет уделено должное внимание в готовящемся докладе Генерального секретаря "Повестка дня для развития".
This is hardly an exhaustive list, but it is sufficient to demonstrate the extent to which the international agenda is being broadened and made more complicated. Это далеко не исчерпывающий перечень вопросов, однако его вполне достаточно для того, чтобы продемонстрировать, насколько расширилась и усложнилась международная повестка дня.
The draft agenda for each session is prepared by the secretariat and approved by the Board at least six weeks prior to each session. Повестка дня каждой сессии подготавливается секретариатом и утверждается Советом по крайней мере за шесть недель до начала каждой сессии.
Some delegations have also expressed the concern that they would be unable to service a new negotiation in the current 1994 session of the CD because of the already fully loaded agenda. Некоторые делегации также выразили озабоченность в связи с тем, что на текущей сессии Конференции по разоружению 1994 года они не смогли бы обеспечивать новые переговоры, поскольку повестка дня уже полностью загружена.
Mr. BIGGAR (Ireland), Vice-Chairman, said that the Committee's agenda at the current session was extensive and he looked forward to a spirited discussion of the items under consideration in an atmosphere of friendly cooperation. Г-н БИГГАР (Ирландия), заместитель Председателя, говорит, что повестка дня Комитета на нынешней сессии является широкой, и он надеется, что рассматриваемые пункты будут подробно обсуждены в атмосфере дружеского сотрудничества.
Since the Budapest Summit in 1994, when the Conference obtained its present status as an organization, its agenda has grown, enabling it to face a number of old and new challenges in our region. Со времени проведения в 1994 году встречи на высшем уровне в Будапеште, когда Конференция обрела свой нынешний статус в качестве Организации, ее повестка дня расширилась и позволила ей решить ряд старых и новых серьезных проблем в нашем регионе.
And in this exercise, even the CD agenda itself is due for a thorough review, in view of the growing importance assumed by questions such as nuclear disarmament, as earlier mentioned. И в этом отношении тщательному обзору подлежит даже сама повестка дня КР ввиду того, что все более важное значение, как уже отмечалось, приобретают такие вопросы, как ядерное разоружение.
The agenda should also include measures on the elimination of the other weapons of mass destruction, in particular chemical and biological weapons, through the full implementation of relevant disarmament treaties. Повестка дня должна также включать меры по ликвидации других видов оружия массового уничтожения, в частности химического и биологического оружия, в результате полного осуществления соответствующих договоров в области разоружения.
The United Nations must ensure that its agenda becomes more appealing and results-oriented, in order to earn the esteem of the public and to retain its primacy in international relations. Организация Объединенных Наций должна позаботиться о том, чтобы ее повестка дня стала более привлекательной и результативной с целью заслужить высокую оценку общественности и сохранить свою главенствующую роль в международных отношениях.
The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the draft resolution that the provisional agenda of the fiftieth session of the General Assembly would include an item entitled "Strengthening of the United Nations system". Исходя из пункта 6 проекта резолюции, Консультативный комитет указывает, что предварительная повестка дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будет включать пункт, озаглавленный "Укрепление системы Организации Объединенных Наций".
The provisional agenda had been approved by the Economic and Social Council in its decision 1995/248 of 24 July 1996, on the recommendation of the Commission at its thirty-fourth session. Предварительная повестка дня была утверждена Экономическим и Социальным Советом в его решении 1995/248 от 24 июля 1995 года по рекомендации Комиссии, вынесенной на ее тридцать четвертой сессии.
Given this orientation, the agenda, participation and outcome of these meetings do not impact decisively on the coordination of programmes and activities of poverty eradication at the country level. С учетом такой ориентации повестка дня, состав участников и результаты этих совещаний не оказывают решающего воздействия на координацию программ и мероприятий в области искоренения нищеты на страновом уровне.
Secondly, I can also say that it is accepted that the future agenda should include specific items that can be addressed in negotiations aimed at the conclusion of universal agreements. Я могу также считать принятым, что будущая повестка дня должна охватывать конкретные темы, способные стать предметом переговоров с целью заключения соглашений универсальной значимости.
The process of debate in the General Assembly on "An agenda for peace" resulted in Assembly resolution 47/120 B adopted on 20 September 1993. В результате обсуждения в Генеральной Ассамблее доклада "Повестка дня для мира" была принята резолюция 47/120 В Ассамблеи от 20 сентября 1993 года.
An important "built-in" negotiating agenda was inscribed in the Final Act of the Uruguay Round, due to start about three to five years after the date of entry into force of the WTO Agreement (1 January 1995), pursuant to different agreements. В Заключительный акт Уругвайского раунда была включена важная интегрированная повестка дня в отношении проведения переговоров, осуществление которой должно начаться примерно в течение трех-пяти лет после вступления в силу Соглашения о ВТО (1 января 1995 года) в соответствии с различными соглашениями.
The future agenda for UNICEF and other development partners based on human rights will, to some degree, call for new approaches, competencies, partnerships and working methods. Будущая повестка дня для ЮНИСЕФ и других партнеров по вопросам развития, основывающаяся на учете прав человека, будет в определенной степени требовать новых подходов, навыков, партнерских отношений и рабочих методов.
The agenda of the second meeting of the Joint Expert Group was as follows: Research and studies on questions of key importance for strengthening the legal foundations of the right to education. Повестка дня второго совещания Объединенной группы экспертов ЮНЕСКО гласила: Научно-изыскательская работа и исследования по вопросам, имеющим ключевое значение для укрепления правовых основ права на образование.
The agenda is based on the paper by the Coordinator on MOTAPM entitled "Proposals and ideas on MOTAPM in the Group of Governmental Experts with the purpose to provide a basis for further work". Повестка дня основана на документе Специального координатора "Предложения и соображения по НППМ в рамках Группы правительственных экспертов с целью заложить основы для последующей работы".
The Chairman: I think we might want to consider the proposal just made by the representative of Indonesia that we leave paragraph 4 as is, but add "because it did not have an agenda" or something to that effect. Председатель: Кажется, мы могли бы рассмотреть предложение представителя Индонезии о том, чтобы оставить пункт 4 в его нынешнем виде, добавив к нему фразу «поскольку не была согласована повестка дня» или другую формулировку аналогичного содержания.
The agenda had not been issued until the last moment, and it was unacceptable that the Working Group should use as a basis for its discussions documents produced by the informal group which had not been available in all official languages sufficiently in advance of the meeting. Повестка дня была опубликована лишь в самый последний момент, а кроме того, нельзя допускать, чтобы Рабочая группа использовала в качестве основы для обсуждения документы вышеупомянутой неформальной группы, которые не были опубликованы на всех официальных языках достаточно заблаговременно до проведения совещания.