We are particularly encouraged in that regard by Mr. Ban's position that the agenda of Member States is his agenda. |
В этой связи нас особенно вдохновляет позиция г-на Пан Ги Муна, который считает, что повестка дня государств-членов является его повесткой дня. |
Our collective agenda here is not the nation States' agenda, or the ministers' agenda, or the diplomats' agenda. |
Наша коллективная повестка дня в этой Организации не имеет никакого отношения к повестке дня отдельно взятого государства, министров или дипломатов. |
The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. |
Зеленая повестка дня - это, наверное, самый важный вопрос сегодня. |
An overview of the regional agenda was provided and indications were given as to how the CARICOM secretariat and its associated institutions envisaged implementing the agenda. |
Была обрисована нынешняя региональная повестка дня, а также были обозначены пути, как секретариат КАРИКОМ и его ассоциированные учреждения намерены добиваться ее реализации. |
The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. |
Зеленая повестка дня - это, наверное, самый важный вопрос сегодня. |
The substantive agenda and work programme of the concluding debate were structured around the three 2011 Forum cluster themes. |
Основная повестка дня и программа работы на заключительных дебатах были построены вокруг трех тематических блоков повестки дня Форума 2011 года. |
That agenda must include sustainable, inclusive and equitable economic growth as one of its key elements. |
В качестве одного из своих основных элементов эта повестка дня должна включать в себя задачу достижения устойчивого, инклюзивного и справедливого экономического роста. |
The agenda for global health is changing. |
Повестка дня по вопросу здоровья населения мира изменяется. |
There is a need for an agenda aimed at transformative change leading to a shared, secure and sustainable future for all. |
Необходима повестка дня, ориентированная на преобразующие изменения, ведущие к всеобщему, безопасному и устойчивому будущему для всех. |
"Our shared agenda should go beyond responding to war", she declared. |
Она заявила: «Наша общая повестка дня не должна сводиться к реагированию на войны». |
Decisions on the shape of the next agenda rest with Member States. |
Решения относительно того, какую форму примет следующая повестка дня, должны приниматься государствами-членами. |
A. A policy agenda towards sustainable tourism |
А. На пути к устойчивому туризму: повестка дня на уровне политики |
The summit agenda presented to you today includes extremely important development topics that have been studied in specialized, technical meetings. |
Представленная сегодня вашему вниманию повестка дня нынешней встречи на высшем уровне включает в себя крайне важные темы, относящиеся к области развития, которые были предметом обсуждения в рамках специальных технических совещаний. |
The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. |
Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
The Nigerian President's transformation agenda was intended to boost exports, attract foreign direct investment and diversify the economy. |
Выдвинутая президентом Нигерии повестка дня в области преобразований направлена на стимулирование экспорта, привлечение прямых иностранных инвестиций и диверсификацию экономики. |
In addition, the new agenda should be based on the principle of differential and preferential treatment for least developed countries. |
Кроме того, новая повестка дня должна быть основана на принципе предоставления дифференцированного и льготного режима для наименее развитых стран. |
In that regard, the new agenda should reflect the diversity of national circumstances. |
В этом отношении новая повестка дня должна строиться с учетом многообразия особенностей разных стран. |
The outcomes of the discussions will inform the agenda of the World Humanitarian Summit, to be held in 2016. |
На основе результатов этих обсуждений будет составлена повестка дня Всемирного гуманитарного саммита 2016 года. |
A multifaceted agenda for minimizing online risks and releasing children's potential |
Многоаспектная повестка дня для сведения к минимуму рисков в Интернете и раскрытия потенциальных возможностей детей |
It contains a tentative agenda and provides a general rationale for this event. |
В нем содержится ориентировочная повестка дня и общее обоснование этого мероприятия. |
The draft report says that an agenda was adopted, and the agenda is also on the record. |
В проекте доклада говорится, что повестка дня была утверждена, и эта повестка дня тоже официально издана. |
An Agenda for Development must be a comprehensive agenda. |
"Повестка дня для развития" должна быть всеобъемлющей повесткой дня. |
His proposed agenda for development must go hand-in-hand with "An Agenda for Peace". |
Предложенная им повестка дня в целях развития должна идти рука об руку с "Повесткой дня для мира". |
The human settlements agenda and the global environmental agenda were indeed converging with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation, as mentioned in the Secretary-General's report. |
Как упоминается в докладе Генерального секретаря, повестка дня в области населенных пунктов и повестка дня в области глобальной окружающей среды действительно переплетаются с проблемами городов в связи со смягчением последствий изменения климата и адаптации к нему. |
In any case, it was crucial to recognize that the social agenda and the economic growth agenda were intertwined and should not be dealt with separately. |
Во всяком случае важно признать, что социальная повестка дня и повестка дня по вопросам экономического роста являются взаимосвязанными и не должны рассматриваться отдельно. |