| We are particularly encouraged in that regard by Mr. Ban's position that the agenda of Member States is his agenda. | В этой связи нас особенно вдохновляет позиция г-на Пан Ги Муна, который считает, что повестка дня государств-членов является его повесткой дня. |
| Our collective agenda here is not the nation States' agenda, or the ministers' agenda, or the diplomats' agenda. | Наша коллективная повестка дня в этой Организации не имеет никакого отношения к повестке дня отдельно взятого государства, министров или дипломатов. |
| The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. | Зеленая повестка дня - это, наверное, самый важный вопрос сегодня. |
| An overview of the regional agenda was provided and indications were given as to how the CARICOM secretariat and its associated institutions envisaged implementing the agenda. | Была обрисована нынешняя региональная повестка дня, а также были обозначены пути, как секретариат КАРИКОМ и его ассоциированные учреждения намерены добиваться ее реализации. |
| The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. | Зеленая повестка дня - это, наверное, самый важный вопрос сегодня. |
| The substantive agenda and work programme of the concluding debate were structured around the three 2011 Forum cluster themes. | Основная повестка дня и программа работы на заключительных дебатах были построены вокруг трех тематических блоков повестки дня Форума 2011 года. |
| That agenda must include sustainable, inclusive and equitable economic growth as one of its key elements. | В качестве одного из своих основных элементов эта повестка дня должна включать в себя задачу достижения устойчивого, инклюзивного и справедливого экономического роста. |
| The agenda for global health is changing. | Повестка дня по вопросу здоровья населения мира изменяется. |
| There is a need for an agenda aimed at transformative change leading to a shared, secure and sustainable future for all. | Необходима повестка дня, ориентированная на преобразующие изменения, ведущие к всеобщему, безопасному и устойчивому будущему для всех. |
| "Our shared agenda should go beyond responding to war", she declared. | Она заявила: «Наша общая повестка дня не должна сводиться к реагированию на войны». |
| Decisions on the shape of the next agenda rest with Member States. | Решения относительно того, какую форму примет следующая повестка дня, должны приниматься государствами-членами. |
| A. A policy agenda towards sustainable tourism | А. На пути к устойчивому туризму: повестка дня на уровне политики |
| The summit agenda presented to you today includes extremely important development topics that have been studied in specialized, technical meetings. | Представленная сегодня вашему вниманию повестка дня нынешней встречи на высшем уровне включает в себя крайне важные темы, относящиеся к области развития, которые были предметом обсуждения в рамках специальных технических совещаний. |
| The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. | Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
| The Nigerian President's transformation agenda was intended to boost exports, attract foreign direct investment and diversify the economy. | Выдвинутая президентом Нигерии повестка дня в области преобразований направлена на стимулирование экспорта, привлечение прямых иностранных инвестиций и диверсификацию экономики. |
| In addition, the new agenda should be based on the principle of differential and preferential treatment for least developed countries. | Кроме того, новая повестка дня должна быть основана на принципе предоставления дифференцированного и льготного режима для наименее развитых стран. |
| In that regard, the new agenda should reflect the diversity of national circumstances. | В этом отношении новая повестка дня должна строиться с учетом многообразия особенностей разных стран. |
| The outcomes of the discussions will inform the agenda of the World Humanitarian Summit, to be held in 2016. | На основе результатов этих обсуждений будет составлена повестка дня Всемирного гуманитарного саммита 2016 года. |
| A multifaceted agenda for minimizing online risks and releasing children's potential | Многоаспектная повестка дня для сведения к минимуму рисков в Интернете и раскрытия потенциальных возможностей детей |
| It contains a tentative agenda and provides a general rationale for this event. | В нем содержится ориентировочная повестка дня и общее обоснование этого мероприятия. |
| The draft report says that an agenda was adopted, and the agenda is also on the record. | В проекте доклада говорится, что повестка дня была утверждена, и эта повестка дня тоже официально издана. |
| An Agenda for Development must be a comprehensive agenda. | "Повестка дня для развития" должна быть всеобъемлющей повесткой дня. |
| His proposed agenda for development must go hand-in-hand with "An Agenda for Peace". | Предложенная им повестка дня в целях развития должна идти рука об руку с "Повесткой дня для мира". |
| The human settlements agenda and the global environmental agenda were indeed converging with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation, as mentioned in the Secretary-General's report. | Как упоминается в докладе Генерального секретаря, повестка дня в области населенных пунктов и повестка дня в области глобальной окружающей среды действительно переплетаются с проблемами городов в связи со смягчением последствий изменения климата и адаптации к нему. |
| In any case, it was crucial to recognize that the social agenda and the economic growth agenda were intertwined and should not be dealt with separately. | Во всяком случае важно признать, что социальная повестка дня и повестка дня по вопросам экономического роста являются взаимосвязанными и не должны рассматриваться отдельно. |