| Japan's agenda is simple and straightforward: reform at home and proactive contributions to global peace based on the principle of international cooperation. | Японская повестка дня проста и понятна: реформы дома и активное содействие глобальному миру, основному на принципах международного сотрудничества. |
| Modi's agenda also evidently includes an active foreign policy - as it should. | Повестка дня для Моди очевидно также включает в себя активную внешнюю политику... и правильно делает. |
| But technology has its own agenda, like anything, like life itself. | Но у технологии есть собственная повестка дня, как и у всего остального, как у самой жизни. |
| That is the real agenda in today's world. | Между тем это реальная повестка дня. |
| Nor does the summit's agenda justify holding it there. | Повестка дня саммита тоже не оправдывает место его проведения. |
| Look. I have my own agenda. | Слушайте, у меня собственная повестка дня. |
| Indeed, the party's agenda remains laden with proposals to reverse or overturn Obama's achievements. | Действительно, повестка дня для партии остается старанием отменить или опрокинуть достижения Обамы. |
| The provisional agenda for formal meetings of the Council should be included in the Journal provided that it has been approved in informal consultations. | Предварительная повестка дня официальных заседаний Совета должна включаться в «Журнал» в случае ее утверждения на неофициальных консультациях. |
| Since you are not South African, it's not your agenda. | Поскольку вы не южноафриканец, это не ваша повестка дня. |
| But technology has its own agenda, like anything, like life itself. | Но у технологии есть собственная повестка дня, как и у всего остального, как у самой жизни. |
| I don't know this guy Baron or what his agenda is. | Я не знаю этого парня Барона или какая у него повестка дня. |
| It's your domestic agenda, Mr. Secretary. | Это твоя внутренняя повестка дня, мистер секретарь. |
| Our agenda reflects an international situation which is extremely complex and changeable. | Наша повестка дня отражает международное положение, которое является исключительно сложным и нестабильным. |
| The agenda of the Working Party also covers technical cooperation and programme evaluation. | Повестка дня Рабочей группы включает также вопросы технического сотрудничества и оценки программ. |
| The Working Group agreed that the same agenda would be followed at the second and third sessions. | Рабочая группа согласилась с тем, что такой же будет повестка дня второй и третьей сессий. |
| The present agenda itself owes much to that broad store of practical human experience. | Сама эта повестка дня во многом обязана этой богатой сокровищнице практического человеческого опыта. |
| That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. | Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. |
| The provisional agenda provided for in rule 12 of the rules of procedure will appear on 22 July 1994 (A/49/150). | Предварительная повестка дня, предусмотренная в правиле 12 правил процедуры, будет опубликована 22 июля 1994 года (А/49/150). |
| An agenda for development should have a clear substantive content and specific action. | З. Повестка дня для развития должна быть безусловно содержательной и предусматривать конкретные действия. |
| This agenda should encompass recommendations on appropriate programmes and activities of the United Nations system in science and technology. | Эта повестка дня должна включать рекомендации в отношении соответствующих программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники. |
| As all representatives are aware, we will have a rather crowded agenda next year. | Как известно всем представителям, в будущем году у нас будет довольно загруженная повестка дня. |
| Our agenda must address the eradication of illiteracy, ill-health, poverty, unemployment and violence, and the promotion of decision-making and empowerment. | Наша повестка дня должна включать вопросы, направленные на ликвидацию неграмотности, улучшение здоровья людей, искоренение нищеты, борьбу с безработицей и устранение насилия, а также содействовать распространению практики принятия решений и расширению прав и возможностей. |
| The Committee had a very full agenda and must make the best use of the time available. | Комитету, повестка дня которого является весьма объемной, следует максимально эффективно распорядиться имеющимся временем. |
| The drafting group's work had resulted in an indicative agenda for a third UNISPACE conference. | В результате работы редакционной группы была подготовлена предварительная повестка дня третьей Конференции ЮНИСПЕЙС. |
| Issues concerning new standards in various ICTs and their application areas might also be included in the conference's agenda. | Повестка дня конференции могла бы включать вопросы, касающиеся новых стандартов в отношении различных ИКТ и сфер их применения. |