| The Meeting adopted its agenda on 7 September 2007. | Повестка дня Совещания была одобрена 7 сентября 2007 года. |
| This agenda was further reinforced at the 2005 World Summit, where we also adopted the far-reaching principle of responsibility to protect. | Эта повестка дня была еще больше усилена на Всемирном саммите 2005 года, где мы также утвердили далеко идущий принцип ответственности за защиту. |
| The agenda of the Council should promote and advance sustainable development, through programs and partnerships with governments. | Повестка дня Совета должна способствовать поощрению и продвижению устойчивого развития на основе программ и партнерских отношений с правительствами. |
| The agenda of the General Assembly reflects its working programme and the scope of its activity. | Повестка дня Генеральной Ассамблеи отражает ее программу работы и сферу охвата ее деятельности. |
| Since the signing of the Montreal Protocol, the international environmental agenda has changed dramatically. | За период после подписания Монреальского протокола международная природоохранная повестка дня претерпела значительные изменения. |
| An annotated agenda and workplan would also help to facilitate the Commission's discussions. | Снабженная примечаниями повестка дня и рабочий план также способствовали бы проведению Комиссией обсуждений. |
| The annotated provisional agenda (ECE/HBP/144) was adopted. | Была утверждена аннотированная повестка дня (ЕСЕ/НВР/144). |
| With each passing year, the Council's agenda is increasingly overburdened. | С каждым годом повестка дня Совета становится все более перегруженной. |
| The agenda of the General Assembly this year includes an item on protracted conflicts. | В этом году повестка дня Генеральной Ассамблеи включает пункт о затянувшихся конфликтах. |
| Hopefully, the agenda of the Organizational Committee will be shorter in the year to come. | Мы надеемся, что повестка дня Организационного комитета на предстоящий год будет более краткой. |
| The ITC agenda and its annotations would be prepared in accordance with the organizational and programme changes suggested above. | Повестка дня КВТ и аннотации к ней будут готовиться в соответствии с предложенными выше организационными и программными изменениями. |
| The country offices ensure that the ICPD agenda is an integral part of national and sectoral development frameworks and strategies. | Страновые отделения заботятся о том, чтобы повестка дня МКНР стала неотъемлемой частью национальных и секторальных рамок и стратегий в области развития. |
| Trade, aid and debt agenda should be built around the national development strategies based on the principles of ownership and self-belief. | Повестка дня в области торговли, оказания помощи и решения проблемы задолженности должна опираться на национальные стратегии развития, основанные на принципах ответственности и уверенности в своих силах. |
| The agenda is wide and flexible enough to cover all issues of interest to all delegations. | Повестка дня носит достаточно широкий и гибкий характер, чтобы охватывать все проблемы, представляющие интерес для всех делегаций. |
| This time, I trust, the agenda will be adopted at least as smoothly as last year. | И я верю, что и на этот раз повестка дня будет принята по крайней мере так же благополучно, как и в прошлом году. |
| The existing agenda includes issues that are of continued relevance to international security. | Существующая повестка дня включает вопросы, сохраняющие свою актуальность для международной безопасности. |
| Such a flexible agenda allows member countries to include any issues they deem necessary under any one item. | Такая гибкая повестка дня позволяет странам-членам включать любые проблемы, какие они считают необходимыми, в рамках любого отдельного пункта. |
| As we have said at previous plenary meetings, this agenda addresses the priorities of international peace and security. | Как мы уже говорили на предыдущих пленарных заседаниях, эта повестка дня охватывает приоритеты международного мира и безопасности. |
| The agenda for peace and development in the Great Lakes region will continue to need strong international partnerships. | Повестка дня по вопросам мира и развития в районе Великих озер будет и впредь нуждаться в мощном международном партнерстве. |
| However, the larger agenda proved to be unmanageable with three Singapore issues dropped from the round in 2004. | Однако более широкая повестка дня оказалась неподъемной, и в 2004 году три сингапурских вопроса были для этого раунда сняты. |
| The agenda was submitted to the Executive Secretary of the Andean Community. | Повестка дня была представлена Исполнительному секретарю Андского сообщества. |
| The reform agenda for United Nations peacekeeping has been shaped by a number of key commitments. | Повестка дня в области реформы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций была разработана с учетом ряда ключевых моментов. |
| Since the fifty-ninth session, the agenda of the Assembly has been structured accordingly. | Начиная с пятьдесят девятой сессии повестка дня Ассамблеи имеет такую структуру. |
| The pending agenda is focused on promoting healthy lifestyles and preventing infection. | Перспективная повестка дня сфокусирована на пропаганду здорового образа жизни и предупреждение инфицирования. |
| The entire United Nations agenda must be seen from the perspective of the inherent dignity of human beings. | Вся повестка дня Организации Объединенных Наций должна рассматриваться с точки зрения неотъемлемого человеческого достоинства. |