| This agenda must, as far as we are concerned, send two strong messages. | Эта повестка дня, в том что касается нашей организации, должна дать два мощных сигнала. |
| This all means that the United Nations has an extremely challenging agenda as it starts out on the next 50 years of its existence. | Все это означает, что накануне вступления в следующее пятидесятилетие своего существования повестка дня Организация Объединенных Наций остается весьма напряженной. |
| What is the agenda for the next decade or decades? | Какой должна быть повестка дня на последующее десятилетие или десятилетия? |
| That agenda will be determined by the Disarmament Commission's organizational meeting next month, and should not be prescribed by a First Committee resolution. | Эта повестка дня будет разрабатываться в следующем месяце на организационном заседании Комиссии по разоружению и не должна рекомендоваться резолюцией Первого комитета. |
| Yet the disarmament agenda seems to be as heavy as it was in the past, if not heavier. | По всей видимости, повестка дня в области разоружения является такой же напряженной, если не в большей степени, чем в прошлом. |
| The efficient functioning of the United Nations system is a crucial factor in ensuring the viability of the Secretary-General's report, "An agenda for development". | Эффективное функционирование системы Организации Объединенных Наций является важным фактором в обеспечении жизнеспособности доклада Генерального секретаря "Повестка дня для развития". |
| It discussed various critical areas of concern to women in Africa and prepared a draft agenda for the Fifth Regional Conference. | На совещании был также обсужден целый ряд тем, вызывающих наибольшее беспокойство у женщин в Африке, разработана предварительная повестка дня пятой Региональной конференции. |
| The disarmament agenda is still unfinished and much more remains to be done. | Повестка дня по разоружению далеко не исчерпана, и впереди еще очень много дел. |
| The provisional agenda contained herein was approved, on the recommendation of the Commission, by the Economic and Social Council in decision 1993/243. | Предварительная повестка дня, содержащаяся в настоящем документе, была утверждена по рекомендации Комиссии Экономическим и Социальным Советом в решении 1993/243. |
| A well prepared and focused agenda, submitted in timely fashion, as well as documentation which clearly indicates the issues for discussion, would stimulate more widespread ministerial participation. | Хорошо подготовленная и сфокусированная повестка дня, причем своевременно представленная, равно как и документация, четко определяющая вопросы для обсуждения, могли бы стать стимулом для более широкого участия в дискуссии на уровне министров. |
| Its natural complement, the agenda for development, optimistically reflects mankind's new concerns and offers us great opportunities to work dynamically in building the new millennium. | Ее естественное дополнение - Повестка дня для развития - наилучшим образом отражает новые задачи человечества и предоставляет нам большие возможности для динамичной работы в плане построения нового тысячелетия. |
| In his report "An agenda for development: recommendations," the Secretary-General stated: | В своем докладе "Повестка дня для развития: рекомендации" Генеральный секретарь сказал: |
| A meaningful agenda for development must set priorities in programmes and resources that respond to the challenges posed by the international environment for developing countries. | Значимая повестка дня для развития должна определить приоритеты в программах и ресурсах, отвечающих задачам, которые ставит перед развивающимися странами международная обстановка. |
| That agenda was based on a principle of social justice that addressed women's livelihood needs in terms of their entitlement to and control over resources. | Такая повестка дня основана на принципе социальной справедливости, который связан с потребностями женщин в источниках дохода с точки зрения их права на ресурсы и контроля над этими ресурсами. |
| In addition, it believed that an agenda for development should be a practical, action-oriented document capable of capturing the imagination and interest of public opinion. | Кроме того, она убеждена в том, что повестка дня для развития должна быть конструктивным документом, ориентированным на реальные действия, который был бы способен захватить воображение и привлечь интерес международной общественности. |
| The agenda should also take into account the outcome of the forthcoming conferences on population, women, social development and small island developing States. | Повестка дня должна также учитывать результаты предстоящих конференций по народонаселению, положению женщин, социальному развитию и малым островным развивающимся государствам. |
| His delegation would do its utmost to ensure that the agenda for development established the groundwork for the cooperation required to that end. | Его делегация сделает все возможное для обеспечения того, чтобы повестка дня для развития заложила основы сотрудничества, необходимого для достижения этой цели. |
| It would also be unfortunate if the agenda promoted a set of concepts that did not reflect a consensus on the part of the international community. | Будет также плохо, если Повестка дня будет использована для пропаганды ряда концепций, которые не отражают консенсуса в рамках международного сообщества. |
| Moreover, the agenda should include an analysis of the disastrous consequences of the sanctions imposed by the Security Council for the economy of certain countries. | Кроме того, Повестка дня для развития должна содержать анализ катастрофических последствий введенных Советом Безопасности санкций для экономики отдельных стран. |
| By its resolution 36/8, the Commission decided that the agenda of the Conference should include the second review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies. | В своей резолюции 36/8 Комиссия постановила, что повестка дня Конференции должна включать второй обзор и оценку осуществления Найробийских перспективных стратегий. |
| The CHAIRMAN said that the "disarmament agenda" of previous sessions would remain crucial in relation to many pressing questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что "разоруженческая повестка дня" предыдущих сессий будет по-прежнему играть важное значение для решения многих актуальных вопросов. |
| With regard to the First Committee, the question arose of whether its agenda was not overcharged and how many of its items remained relevant. | Что касается Первого комитета, то прежде всего встает вопрос о том, не перегружена ли его повестка дня и насколько актуальны многие из ее пунктов в современных условиях. |
| At that forum, a humanitarian agenda and a multisectoral approach should be worked out in order to resolve the problems in the area of development. | На этом форуме должна быть разработана "Повестка дня для людей" и найден межсекторальный подход к проблемам развития. |
| The proposed "agenda for development" should lay the foundation for coordinating the activities of the United Nations system aimed at combating poverty, unemployment and social inequities. | Предлагаемая Повестка дня для развития должна заложить основы координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с нищетой, безработицей и социальным неравенством. |
| The agenda should be based on the purposes and principles of the United Nations Charter and should attach paramount importance to the needs of the developing countries. | Эта повестка дня должна основываться на задачах и принципах Устава Организации Объединенных Наций, и в ней необходимо уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран. |