The provisional agenda of a special session shall be transmitted to the members of the Committee by the Secretary-General simultaneously with the notification of the meeting under rule 5. |
Предварительная повестка дня специальной сессии препровождается Генеральным секретарем членам Комитета одновременно с уведомлением о заседании в соответствии с правилом 5. |
The global agenda has never been so varied, so pressing or so complex. |
Глобальная повестка дня никогда еще не была столь разнообразной, столь неотложной и столь сложной. |
Several members pointed out that the "new agenda" should encompass other weapons of mass destruction and all aspects of conventional weapons as well. |
Ряд членов Совета отметили, что "новая повестка дня" должна охватывать другие виды оружия массового уничтожения, а также все аспекты обычных вооружений. |
The provisional agenda with the tentative timetable will be made available on the ECE Statistical Division's WWW-site in the middle of January 1999. |
Предварительная повестка дня и предварительное расписание работы совещания будут размещены на сайте ШШШ Отдела статистики ЕЭК в середине января 1999 года. |
The provisional agenda of the current session of the Working Party was considered and its modifications recommended (see para. 3 above). |
Была рассмотрена предварительная повестка дня текущей сессии Рабочей группы, и было рекомендовано внести в нее соответствующие изменения (см. пункт 3 выше). |
A joint agenda for democratization and governance also provides a welcome opportunity to bridge the existing gap between the peace and development agendas of the United Nations. |
Совместная повестка дня для демократизации и управления открывает также отрадную возможность для устранения существующего разрыва между повестками Организации Объединенных Наций для мира и развития. |
At its forty-fifth (1997) plenary session the Conference stated that although the present agenda covered all the essential elements, it needed more focus and priority setting. |
На своей сорок пятой пленарной сессии, состоявшейся в 1997 году, Конференция указала на то, что, хотя предложенная повестка дня охватывает все основные элементы, она требует конкретизации и установления приоритетов. |
This programme sets a realistic agenda for the future and establishes a well-defined framework for a constructive dialogue which has already shown its usefulness. |
В этой программе определяется реалистичная повестка дня на будущее и предусматривается четко определенная основа для конструктивного диалога, который уже продемонстрировал свою полезность. |
Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of proposals received by 19 April 1996. |
Примечание 5: Позднее на основе предложений, которые будут получены к 19 апреля 1996 года, будет распространена аннотированная повестка дня. |
The Working Party agreed that the provisional agenda for its next session should be drawn up within the framework of informal consultations. |
Рабочая группа выразила согласие в отношении того, что предварительная повестка дня ее следующей сессии должна быть разработана в рамках неофициальных консультаций. |
The agenda was intended for rural school children, and the President made 8,000 copies available for free distribution to rural schools in South Africa. |
Повестка дня была предназначена для учеников сельских школ, и президент Швейцарии предоставил 8000 экземпляров для бесплатного распространения в сельских школах Южной Африки. |
The peace agenda is equivalent to the democratization of the country, which is conceived as a functional and participatory democracy encompassing the political and cultural domains. |
Повестка дня мира созвучна идее демократизации нашей страны, которая видится как действенная и предполагающая широкое участие демократия, охватывающая как политическую, так и культурную сферы жизни. |
But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. |
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке. |
This is why a human rights security agenda must include an overall strategy aimed at the strengthening of a worldwide human rights culture. |
Именно поэтому повестка дня в области безопасности прав человека должна включать в себя общую стратегию, направленную на повышение всемирной культуры прав человека. |
Although it is taking the form of the fifth round of informal consultations of States parties to the Agreement, its objectives and agenda are devoted to the review conference. |
И хотя оно принимает форму пятого раунда неофициальных консультаций государств-участников Соглашения, ее цели и повестка дня посвящены конференции по обзору. |
Owing to the brevity of the session, the provisional agenda mainly focuses on procedural issues relating to the work of the Group. |
З. В связи с краткой продолжительностью сессии предварительная повестка дня в основном сосредоточена на процедурных вопросах, относящихся к работе Группы. |
The international disarmament agenda for the coming years is already quite full, and the Conference on Disarmament will have to be its main negotiating forum. |
Международная разоруженческая повестка дня на предстоящие годы уже весьма насыщена, и Конференции по разоружению предстоит быть ее главным переговорным форумом. |
It will have to have a clear and, may I stress, updated agenda, a sense of urgency, and a commitment to achieve tangible results. |
Ей понадобятся четкая и, подчеркиваю, обновленная повестка дня, чувство неотложности и приверженность достижению ощутимых результатов. |
The agenda for 1997 which has just been approved must provide a framework for a realistic work programme, carrying a reasonable promise of early and tangible results. |
Только что одобренная повестка дня на 1997 год должна послужить основой для реалистичной программы работы, позволяющей надеяться на достижение скорых и ощутимых результатов. |
Is its agenda really well adapted to the new international situation following the disappearance of the East-West conflict? |
Действительно ли ее повестка дня соответствует новой международной конфигурации, возникшей в результате исчезновения конфликта между Востоком и Западом? |
Our agenda remains the same as it was 20 or more years ago at the height of the cold war. |
Наша повестка дня остается такой, какой она была 20 или более лет назад в разгар "холодной войны". |
In their present state the agenda and the programme of work of the CD are in our humble opinion more than overloaded. |
Как они представляются сегодня, повестка дня и программа работы КР, на наш скромный взгляд, более чем перегружены. |
This is a good moment for us to revisit issues such as membership, functions and the agenda. |
Сейчас настал подходящий момент для того, чтобы вновь проанализировать такие проблемы, как членский состав, функционирование и повестка дня. |
The agenda of the fifty-second session is vast and reveals the continuing complexity and the numerous conflicts of interests that animate international relations in our times. |
Повестка дня пятьдесят второй сессии обширна и отражает сохраняющиеся сложности и многочисленные конфликты интересов, которые определяют международные отношения в наше время. |
The Bureau considered six topics too many to have on the agenda of the meeting, and asked the two secretariats to reduce them. |
Бюро пришло к выводу, что повестка дня совещания будет слишком перегруженной, если включить в нее шесть тем, и просило секретариаты обеих организаций сократить их число. |