| The provisional agenda of a special session shall be transmitted to the members of the Committee by the Secretary-General simultaneously with the notification of the meeting under rule 5. | Предварительная повестка дня специальной сессии препровождается Генеральным секретарем членам Комитета одновременно с уведомлением о заседании в соответствии с правилом 5. |
| The global agenda has never been so varied, so pressing or so complex. | Глобальная повестка дня никогда еще не была столь разнообразной, столь неотложной и столь сложной. |
| Several members pointed out that the "new agenda" should encompass other weapons of mass destruction and all aspects of conventional weapons as well. | Ряд членов Совета отметили, что "новая повестка дня" должна охватывать другие виды оружия массового уничтожения, а также все аспекты обычных вооружений. |
| The provisional agenda with the tentative timetable will be made available on the ECE Statistical Division's WWW-site in the middle of January 1999. | Предварительная повестка дня и предварительное расписание работы совещания будут размещены на сайте ШШШ Отдела статистики ЕЭК в середине января 1999 года. |
| The provisional agenda of the current session of the Working Party was considered and its modifications recommended (see para. 3 above). | Была рассмотрена предварительная повестка дня текущей сессии Рабочей группы, и было рекомендовано внести в нее соответствующие изменения (см. пункт 3 выше). |
| A joint agenda for democratization and governance also provides a welcome opportunity to bridge the existing gap between the peace and development agendas of the United Nations. | Совместная повестка дня для демократизации и управления открывает также отрадную возможность для устранения существующего разрыва между повестками Организации Объединенных Наций для мира и развития. |
| At its forty-fifth (1997) plenary session the Conference stated that although the present agenda covered all the essential elements, it needed more focus and priority setting. | На своей сорок пятой пленарной сессии, состоявшейся в 1997 году, Конференция указала на то, что, хотя предложенная повестка дня охватывает все основные элементы, она требует конкретизации и установления приоритетов. |
| This programme sets a realistic agenda for the future and establishes a well-defined framework for a constructive dialogue which has already shown its usefulness. | В этой программе определяется реалистичная повестка дня на будущее и предусматривается четко определенная основа для конструктивного диалога, который уже продемонстрировал свою полезность. |
| Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of proposals received by 19 April 1996. | Примечание 5: Позднее на основе предложений, которые будут получены к 19 апреля 1996 года, будет распространена аннотированная повестка дня. |
| The Working Party agreed that the provisional agenda for its next session should be drawn up within the framework of informal consultations. | Рабочая группа выразила согласие в отношении того, что предварительная повестка дня ее следующей сессии должна быть разработана в рамках неофициальных консультаций. |
| The agenda was intended for rural school children, and the President made 8,000 copies available for free distribution to rural schools in South Africa. | Повестка дня была предназначена для учеников сельских школ, и президент Швейцарии предоставил 8000 экземпляров для бесплатного распространения в сельских школах Южной Африки. |
| The peace agenda is equivalent to the democratization of the country, which is conceived as a functional and participatory democracy encompassing the political and cultural domains. | Повестка дня мира созвучна идее демократизации нашей страны, которая видится как действенная и предполагающая широкое участие демократия, охватывающая как политическую, так и культурную сферы жизни. |
| But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. | Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке. |
| This is why a human rights security agenda must include an overall strategy aimed at the strengthening of a worldwide human rights culture. | Именно поэтому повестка дня в области безопасности прав человека должна включать в себя общую стратегию, направленную на повышение всемирной культуры прав человека. |
| Although it is taking the form of the fifth round of informal consultations of States parties to the Agreement, its objectives and agenda are devoted to the review conference. | И хотя оно принимает форму пятого раунда неофициальных консультаций государств-участников Соглашения, ее цели и повестка дня посвящены конференции по обзору. |
| Owing to the brevity of the session, the provisional agenda mainly focuses on procedural issues relating to the work of the Group. | З. В связи с краткой продолжительностью сессии предварительная повестка дня в основном сосредоточена на процедурных вопросах, относящихся к работе Группы. |
| The international disarmament agenda for the coming years is already quite full, and the Conference on Disarmament will have to be its main negotiating forum. | Международная разоруженческая повестка дня на предстоящие годы уже весьма насыщена, и Конференции по разоружению предстоит быть ее главным переговорным форумом. |
| It will have to have a clear and, may I stress, updated agenda, a sense of urgency, and a commitment to achieve tangible results. | Ей понадобятся четкая и, подчеркиваю, обновленная повестка дня, чувство неотложности и приверженность достижению ощутимых результатов. |
| The agenda for 1997 which has just been approved must provide a framework for a realistic work programme, carrying a reasonable promise of early and tangible results. | Только что одобренная повестка дня на 1997 год должна послужить основой для реалистичной программы работы, позволяющей надеяться на достижение скорых и ощутимых результатов. |
| Is its agenda really well adapted to the new international situation following the disappearance of the East-West conflict? | Действительно ли ее повестка дня соответствует новой международной конфигурации, возникшей в результате исчезновения конфликта между Востоком и Западом? |
| Our agenda remains the same as it was 20 or more years ago at the height of the cold war. | Наша повестка дня остается такой, какой она была 20 или более лет назад в разгар "холодной войны". |
| In their present state the agenda and the programme of work of the CD are in our humble opinion more than overloaded. | Как они представляются сегодня, повестка дня и программа работы КР, на наш скромный взгляд, более чем перегружены. |
| This is a good moment for us to revisit issues such as membership, functions and the agenda. | Сейчас настал подходящий момент для того, чтобы вновь проанализировать такие проблемы, как членский состав, функционирование и повестка дня. |
| The agenda of the fifty-second session is vast and reveals the continuing complexity and the numerous conflicts of interests that animate international relations in our times. | Повестка дня пятьдесят второй сессии обширна и отражает сохраняющиеся сложности и многочисленные конфликты интересов, которые определяют международные отношения в наше время. |
| The Bureau considered six topics too many to have on the agenda of the meeting, and asked the two secretariats to reduce them. | Бюро пришло к выводу, что повестка дня совещания будет слишком перегруженной, если включить в нее шесть тем, и просило секретариаты обеих организаций сократить их число. |