In the view of the European Union, an Agenda for Development should address these issues in a global context to our mutual benefit and in a manner involving the Organization in the most relevant and effective manner. |
По мнению Европейского союза, Повестка дня для развития должна рассматривать эти вопросы в глобальном контексте во имя нашего общего блага и таким образом, чтобы Организация была задействована наиболее значимо и эффективно. |
This report/study could be the basis for the preparation of the proposed programme, which should be called "Agenda on the Europeanization of the Balkans". |
Этот доклад-исследование мог бы послужить основой для разработки предлагаемой программы, которую следует назвать "Повестка дня для европеизации Балкан". |
The Department produced an exhibit, "A New Agenda for Human Development", in collaboration with a number of agencies and programmes in the United Nations system in 1994, which won an award for excellence from the Industrial Designers' Association in March 1995. |
В 1994 году в сотрудничестве с рядом учреждений и программ Департамент подготовил экспозицию "Новая Повестка дня для развития людских ресурсов", которой в марте 1995 года была присуждена специальная премия Ассоциации промышленных дизайнеров. |
This desire was expressed by the General Assembly in its resolution 47/181 of 22 November 1992, which gave rise to the report "An Agenda for Development". |
Это стремление было отражено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/181 от 22 ноября 1992 года, которая послужила предпосылкой подготовки доклада "Повестка дня для развития". |
It would seem as if, rather than a report on the work of the United Nations for the year, we were examining a second edition of the document "An Agenda for Peace". |
Создается впечатление, что вместо того, чтобы обсуждать доклад о работе Организации Объединенных Наций за целый год, мы занимаемся изучением второго издания документа "Повестка дня для мира". |
We are very interested in the report entitled "An Agenda for Development" which the Secretary-General presented to the General Assembly on 4 May 1994. |
Мы проявляем большой интерес к докладу, озаглавленному "Повестка дня для развития", который Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее 4 мая 1994 года. |
As the Group of 77 pointed out in its Declaration of 24 June 1994, an Agenda for Development should forge international consensus on the mutual benefits of global trade liberalization. |
Как указывала Группа 77 в своем заявлении от 24 июня 1994 года, Повестка дня для развития должна обеспечить международный консенсус во имя всеобщего блага либерализации глобальной торговли. |
The Agenda for Development must be prepared in such a way as to serve as a guide to our Organization in its action to meet these challenges and to bring about a better future. |
Повестка дня для развития должна быть подготовлена таким образом, чтобы служить ориентиром для нашей Организации в ее действиях, которые направлены на осуществление этих задач и обеспечение лучшего будущего. |
For us, therefore, an Agenda for Development must seek to address problems in the short run as well as in the long run. |
Поэтому для нас "Повестка дня для развития" должна включать решения как краткосрочных, так и долгосрочных проблем. |
That statement coincides with the submission of the document "Development and international economic cooperation", which expands on the all-embracing view set out in his earlier "Agenda for peace". |
Это заявление совпадает с тезисами документа "Развитие и международное экономическое сотрудничество", который перекликается с мыслями, изложенными ранее в его документе "Повестка дня для мира". |
In this context, the report (A/48/935) of the Secretary-General, "An Agenda for Development", is, in our view, very timely indeed. |
В этом контексте доклад Генерального секретаря (А/48/935) "Повестка дня для развития", на наш взгляд, имеет исключительную актуальность. |
The recommendations set forth in the Secretary-General's report, "An Agenda for Peace", on preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and post-conflict peace-building, can serve as an extremely effective tool to achieve this end. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира" в отношении превентивной дипломатии, поддержания мира, миротворчества и постконфликтного миростроительства, могут послужить эффективным средством достижения этой цели. |
A careful reading of the Secretary-General's report "An Agenda for Peace" was essential for a proper understanding of the major changes which had been introduced into the structure and operations of the Organization. |
Внимательное прочтение доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира" имеет весьма важное значение для надлежащего понимания основных изменений, которые имели место в структуре и оперативной деятельности Организации. |
The "Agenda for Peace" report that Secretary-General Boutros-Ghali submitted last year provides a solid base on which to augment the role of the United Nations in this area. |
Доклад "Повестка дня для мира", представленный в прошлом году Генеральным секретарем Бутросом-Гали, служит прочной основой для укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
With the results of the Vienna Conference kept in mind, the Agenda for Human Rights would constitute a plan of action for setting standards and implementing rights and preventing violations. |
Учитывая результаты Венской конференции, повестка дня для прав человека представляла бы собой план действий для разработки и осуществления норм и недопущения нарушений. |
Swaziland therefore welcomes the call, in the Secretary-General's report "An Agenda for Peace", for discussion of these vital issues during the current session. |
Поэтому Свазиленд приветствует призыв, содержащийся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", обсудить эти жизненно важные вопросы в ходе текущей сессии. |
I could not emphasize more the importance of the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", which developed the concept of crisis management through preventive diplomacy. |
Я не могу не подчеркнуть значение доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира", в котором развита концепция урегулирования кризисов на основе превентивной дипломатии. |
His "Agenda for Peace" has provided a useful framework for discussing these and other pressing issues relating to the maintenance of world peace and security. |
Его "Повестка дня для мира" предусматривает полезные рамки для обсуждения тех и других сложных вопросов, относящихся к поддержанию всеобщего мира и безопасности. |
The Secretary-General's proposals in his report entitled "An Agenda for Peace" are a valuable contribution towards enhancing the Organization's ability to meet the challenges of the coming period. |
Предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", способствует повышению потенциала Организации в решении задач предстоящего периода. |
The set of principles contained in the report of the Secretary-General "An Agenda for Peace" provides a comprehensive framework for the maintenance of international peace and security. |
Свод принципов, содержащийся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", предоставляет всеобъемлющие рамки для поддержания международного мира и безопасности. |
In that context, we should like to pay tribute to the Secretary-General for his report "An Agenda for Peace", the study and implementation of certain aspects of which has already begun. |
В этом контексте мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад "Повестка дня для мира", изучение и выполнение некоторых аспектов которого уже началось. |
That report, "An Agenda for Peace", stimulated a thorough consideration in the General Assembly and other organs of the Organization of its important contents and various proposals. |
Этот доклад "Повестка дня для мира", его важные разделы и различные предложения стали предметом тщательного изучения в Генеральной Ассамблее и других органах Организации. |
Concrete steps have been taken to realize the ideas and proposals contained in the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277). |
Предприняты конкретные шаги, направленные на материализацию идей и предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
In this connection, my country has from the outset paid tribute to the Secretary-General for his proposals in "An Agenda for Peace". |
В связи с этим моя страна с самого начала высоко оценила предложения Генерального секретаря, содержащиеся в докладе "Повестка дня для мира". |
We are confident that the Secretary-General will present us with a proposal that will be no less innovative, bold and rich in ideas than was "An Agenda for Peace". |
Мы убеждены, что Генеральный секретарь представит нам предложение, который будет не менее новаторским, мужественным и наполненным идеями, чем "Повестка дня для мира". |