The "Agenda for Peace" (A/47/277) led to discussions on a more active role of the United Nations in peacemaking and peace-keeping. |
"Повестка дня для мира" (А/47/277) привела к дискуссиям по вопросу о более активной роли Организации Объединенных Наций в миротворчестве и поддержании мира. |
The United Nations must further enlarge its instruments of preventive diplomacy. The Secretary-General's Agenda for Peace has clearly made an outstanding contribution to discussions in this area. |
Организация Объединенных Наций должна еще более расширить свои механизмы превентивной дипломатии. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря внесла четкий и значительный вклад в обсуждения, проводимые в этой области. |
We share the view expressed in the Secretary-General's report "An Agenda for Development" that there is a clear linkage between political stability and development. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря, изложенное в его докладе "Повестка дня для развития", о том, что существует четкая взаимосвязь между политической стабильностью и развитием. |
We hope that it is our common wish to let the United Nations play this role, and we need an Agenda for Development to help us achieve this goal. |
Мы надеемся, что все мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла такую роль, и нам необходима "Повестка дня для развития", которая поможет нам в достижении этой цели. |
The New National Agenda for Women, released in 1993 by the Federal Government, reflected many articles of the Convention and was a guideline to the year 2000. |
В "Новой национальной повестке дня в интересах женщин", опубликованной в 1993 году федеральным правительством, нашли отражение многие статьи Конвенции. "Повестка дня" является основным руководством к действию на период до 2000 года. |
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. |
Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь. |
An Agenda for Development must promote a new consensus on international cooperation for development and an integrated approach which is people-centred. |
"Повестка дня для развития" должна содействовать достижению нового консенсуса по вопросу международного сотрудничества в целях развития, а также выработке интегрированного подхода, ориентированного на человека. |
Wednesday, 29 June "Agenda for Development" theme (high-level segment) |
Среда, 29 июня Тема "Повестка дня для развития" (этап заседаний высокого уровня) |
Outcome of the Summit - an "Agenda for People" |
Итог Встречи на высшем уровне - "Повестка дня в интересах людей" |
ASEAN welcomes and commends many of the proposals of the Secretary-General in his report "An Agenda for Peace". |
АСЕАН приветствует и высоко отзывается о многих из предложений Генерального секретаря, содержащихся в его докладе под названием "Повестка дня для мира". |
Much of the Secretary-General's ground-breaking "An Agenda for Peace" has moved from prescription to reality, and rightly so. |
Многое из того, о чем говорится в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", является уже не рецептами, а отражением реальности, что оправданно. |
Africa believes that the commitment it made together with the international community, when the New Agenda was adopted in 1991, must be renewed and translated into concrete action. |
Африка полагает, что обязательства, которые она взяла на себя вместе с международным сообществом, когда была принята Новая повестка дня в 1991 году, должны быть подтверждены и воплощены в конкретные действия. |
This is reflected in part by his praiseworthy report entitled "Agenda for Peace" (A/47/277), which contains important proposals in the areas of preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping. |
Все эти моменты нашли частично свое отражение в достойном похвалы докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для мира" (А/47/277), содержащем важные предложения, касающиеся таких областей, как превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира. |
THE HABITAT AGENDA: GOALS AND PRINCIPLES, |
ПОВЕСТКА ДНЯ ХАБИТАТ: ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ, ОБЯЗАТЕЛЬСТВА |
This effort is similar to the Agenda 2020 Program of the American Forest and Paper Association and US Department of Energy, an initiative launched in 1994. |
Она схожа с программой "Повестка дня на 2020 год", которую начали осуществлять в 1994 году Американская ассоциация лесной и бумажной промышленности и министерство энергетики США. |
AGENDA AND PROGRAMME OF WORK FOR 1997 |
ПОВЕСТКА ДНЯ И ПРОГРАММА РАБОТЫ НА 1997 ГОД |
In 1992, the United Nations Conference on Environment and Development produced Agenda 21, which recognized the advancement of women as an essential element of sustainable development. |
В 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию была принята Повестка дня на XXI век, в которой улучшение положения женщин было признано в качестве одного из важнейших элементов устойчивого развития. |
"Agenda for Development", booklet (February 2000, English reprint) |
«Повестка дня для развития», буклет (февраль 2000 года, повторный тираж на английском языке) |
It has actively upheld this position in negotiations on nuclear disarmament and non-proliferation, both in its own right and as a member of the New Agenda Coalition. |
Она активно добивается этой цели на переговорах по ядерному разоружению и нераспространению как в индивидуальном порядке, так и в составе группы стран - членов Коалиции "Новая повестка дня". |
For its part, Egypt reiterated that Agenda 21 must serve as a framework for dealing with new situations which had arisen since 1992. |
Со своей стороны, Египет вновь подчеркивает, что Повестка дня на XXI век должна служить основой для решения новых проблем, которые могли возникнуть после 1992 года. |
The countries of the New Agenda Coalition remain committed to pursuing their initiative aimed at securing a world free of nuclear weapons and will do so in all appropriate forums. |
Страны - участницы коалиции "Новая повестка дня" неизменно привержены идее реализации их инициативы, нацеленной на создание мира, свободного от ядерного оружия, и они будут добиваться этого на всех соответствующих форумах. |
The view was expressed that, since 1992, when Agenda 21 was adopted, the United Nations has taken important steps to ensure an effective follow-up. |
Было высказано мнение о том, что с 1992 года, когда была принята Повестка дня на XXI век, Организация Объединенных Наций приняла важные меры для обеспечения эффективных последующих действий. |
Agenda 21 remains a valid blueprint for the management of the Earth's environment and the sustainable development of its resources. |
Повестка дня на XXI век по-прежнему сохраняет свою актуальность как программа действий в области рационального отношения к окружающей среде Земли и экологически обоснованного освоения ее ресурсов. |
Despite the gaps in implementation, Agenda 21 and the UNCED principles remain as valid as they were in 1992. |
Несмотря на недостатки в практической работе, Повестка дня на XXI век и провозглашенные ЮНСЕД принципы остаются столь же актуальными, как и в 1992 году. |
The Minimum Agenda developed by the coalition had attracted national visibility and media coverage to a debate which had thus far been confined to isolated groups of women. |
Минимальная повестка дня, разработанная этой коалицией, способствовала привлечению внимания общественности и средств массовой информации страны к дебатам, которые до тех пор велись лишь в рамках отдельных групп женщин. |