| Such an agenda should reflect and indeed promote self-reliance as well as interdependence among Member States. | Такая повестка дня должна отражать необходимость достижения государствами-членами экономической самостоятельности и укрепления их взаимосвязей и, более того, поощрять их к этому. |
| The agenda should be an instrument that looks after the most vulnerable and the weakest nations of the world. | Такая повестка дня должна стать средством защиты интересов наиболее уязвимых и слабых стран мира. |
| Let it be a properly annotated agenda. | Пусть это будет должным образом аннотированная повестка дня. |
| A sound agenda was essential to the success of the congress. | Для успешного проведения конгресса важное значение имеет продуманная повестка дня. |
| The crowded agenda contains very important items. | Насыщенная повестка дня содержит весьма важные пункты. |
| In the context of newly evolved, wider international developments, the arms control agenda is now being effectively addressed. | В контексте широко разворачивающихся новых международных событий повестка дня в области контроля над вооружениями сейчас осуществляется более эффективно. |
| His delegation had hoped that an agenda for development might be submitted during the current session. | Его делегация надеялась, что повестка дня для развития будет, возможно, представлена на нынешней сессии. |
| If the agenda was to be viable, it should not only address domestic reform but should also pursue the democratization of international economic relations. | Для того чтобы повестка дня была жизнеспособной, необходимо, чтобы в ней не только рассматривался вопрос национальных реформ, но и ставилась цель демократизации международных экономических отношений. |
| An agenda for development must set priorities in accordance with the specific situations of each group of States. | Повестка дня для развития должна установить приоритеты в соответствии с конкретным положением каждой группы государств. |
| A realistic agenda must be neither too ambitious nor too hesitant. | Реалистичная повестка дня не должна быть ни слишком амбициозной, ни слишком осторожной. |
| The agenda for development should give renewed impetus to efforts to combat hunger, malnutrition and poverty. | Повестка дня для развития должна придать новый импульс борьбе с голодом, недоеданием и нищетой. |
| In his view, the proposed agenda for development should be a political document not a philosophical one. | По его мнению, предлагаемая повестка дня для развития должна быть не теоретическим, а политическим документом. |
| The proposed agenda for development should help in that area. | Предлагаемая повестка дня для развития должна помочь в этом отношении. |
| The agenda should elicit the political commitment of the North to act on global concerns. | Повестка дня должна способствовать тому, чтобы страны Севера проявили политическую волю к принятию мер в целях решения глобальных проблем. |
| In that way, the agenda would help to reduce those countries' dependency on international aid. | В этом случае Повестка дня будет содействовать уменьшению зависимости этих стран от международной помощи. |
| In that regard, the proposed agenda for development was most timely. | В этой связи в высшей степени своевременной является Повестка дня для развития. |
| It was devoted to the theme "An agenda for development". | Он был посвящен изучению темы "Повестка дня для развития". |
| In addition to the dialogue on issues of structure and process, the Executive Board also had other important items on its agenda. | В дополнение к диалогу по вопросам структуры и процесса повестка дня Исполнительного совета также содержит другие важные пункты. |
| There is a hidden agenda not only for co-opting the African majority, but also for rigging elections. | Существует тайная повестка дня не только для якобы привлечения к власти африканского большинства, но также и для мошенничества на выборах. |
| The agenda for development should remove the artificial distinction between economic development and social progress. | Повестка дня в целях развития должна снять искусственное разграничение экономического развития и социального прогресса. |
| The agenda for development should also set in motion an appropriate process for consensus-building. | Повестка дня для развития должна также положить начало соответствующему процессу формирования консенсуса. |
| Indonesia was therefore pleased that the agenda for development was aimed essentially at promoting international cooperation for development. | Поэтому Индонезия выражает удовлетворение тем, что Повестка дня для развития направлена прежде всего на содействие международному сотрудничеству в этой области. |
| The agenda should mobilize international cooperation around clear priorities and a more rational division of responsibility among the various development institutions. | Такая повестка дня должна обеспечить мобилизацию международного сотрудничества на основе четких приоритетов и более рационального распределения ответственности между различными институтами, занимающимися вопросами развития. |
| Because of the important issues on our agenda, this session of the General Assembly is a significant one indeed. | Поскольку повестка дня этой сессии Генеральной Ассамблеи охватывает важные вопросы, она действительно имеет серьезное значение. |
| Hence, an agenda that tends to reflect mainly international peace and security problems is not constructive. | Поэтому повестка дня, которая обычно отражает в основном проблемы международного мира и безопасности, неконструктивна. |