In addition to the multimedia super-corridor initiative, our national information technology agenda was formulated in 1996 to provide a comprehensive framework for development in the information age. |
Помимо инициативы по созданию суперкоридора для систем комплексного представления информации в 1996 году была сформулирована наша национальная повестка дня в сфере информационной технологии с целью предоставить всеобъемлющую основу для развития в информационный век. |
In conclusion, my delegation has sponsored the draft resolution "Global agenda for dialogue among civilizations" - a basic building block for very important work for the benefit of humanity. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о том, что она является одним из авторов проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представляет собой основу важнейшей работы на благо человечества. |
The agenda was adopted with minor adjustments to section 3. GE.-22918 |
Была утверждена повестка дня, в раздел З которой были внесены незначительные изменения. |
But its bridge-building agenda foundered on growing Chinese assertiveness, leading successive DPJ governments to bolster Japan's security ties with the US. |
Однако ее повестка дня о создании новых связей увязла из-за растущего аппетита Китая, что привело сменяющие друг друга правительства ДПЯ к поддержанию связей безопасности Японии и США. |
In addition, the international agenda has shifted to the Millennium Development Goals, poverty reduction strategies and increasingly to health sector reforms that emphasise decentralised decision-making and sector-wide planning and management. |
Кроме того, международная повестка дня стала учитывать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимость осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и, во все большей степени, реформы сектора здравоохранения, в рамках которых подчеркиваются вопросы децентрализованного принятия решений и общесекторального планирования и управления. |
Canada voted in favour of the resolution Towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda at the 58th session of the United Nations General Assembly. |
На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Канада проголосовала за резолюцию, озаглавленную «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня». |
Some RTAs have addressed such barriers through various approaches, such as built-in agenda for renegotiations, preferential tariff rate quota, reduction/elimination of seasonal/complex tariffs, and financial compensation. |
В некоторых РТС проблема таких барьеров решается с помощью различных подходов, таких как встроенная повестка дня по возобновлению переговоров, система преференциальных тарифных квот, сокращение или отмена сезонных/сложных тарифов и финансовая компенсация. |
X. Technical and vocational education and training and the post-2015 education agenda |
Х. Техническое и профессиональное образование и подготовка и повестка дня в области образования на период после 2015 года |
The EFA agenda, with its thrust for meeting basic learning needs, is inextricably linked to the promotion of technical and vocational education. |
Повестка дня в области образования для всех (ОДВ) с упором на удовлетворение базовых учебных потребностей неразрывно связана с развитием технического и профессионального образования. |
However, that agenda soon ran up against the stability-focused macroeconomic policies that dominated policy-making in the period before the global financial crisis. |
Однако эта повестка дня вскоре вступила в противоречие с ориентированной на обеспечение стабильности макроэкономической политикой, которая носила доминирующий характер в период, предшествовавший глобальному финансовому кризису. |
Hopefully, the agenda set in London would allow the world to enjoy the full benefits of a safe and secure cyberspace for generations to come. |
Выступающий выразил надежду на то, что повестка дня, которая будет разработана в Лондоне, позволит грядущим поколениям во всем мире пользоваться всеми преимуществами безопасного и надежного киберпространства. |
The project culminated in a seminar held in Lima, which resulted in an agenda that prioritizes strengthening the political participation of indigenous women. |
Кульминацией проекта стало проведение в Лиме Андского семинара, по итогам которого была сформирована повестка дня, предусматривающая уделение приоритетного внимания решению задачи расширения участия женщин из числа коренных народов в политической жизни. |
A. ICPD agenda and the MDGs |
Повестка дня МКНР и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия |
The "positive agenda" initiative had assisted African countries and LDCs in preparing for WTO Ministerial Conferences, including Cancún. |
"Позитивная повестка дня" помогла африканским странам и НРС подготовиться к конференциям ВТО на уровне министров, в том числе в Канкуне. Мощные коалиции стран АКТ/АС/НРС в Канкуне стали свидетельством растущих возможностей развивающихся стран на торговых переговорах. |
The delegation of France expressed their reservation and regretted that the wording of the provisional agenda did not allow the meeting to address Draft Recommendation 37 at the Plenary. |
Делегация Франции сделала оговорку в отношение того, что предварительная повестка дня не предусматривает рассмотрения Рекомендации 37 на Пленарной сессии. |
The agenda for development should mark the beginning of a process; in that connection, he supported the procedure proposed by the representative of Brazil at the (Mr. Seniloli, Fiji) 43rd meeting. |
Повестка дня для развития должна ознаменовать собой начало процесса; в этой связи оратор поддерживает процедуру, предложенную представителем Бразилии на 43-м заседании. |
That the provisional agenda of the Extraordinary Meeting of the Parties is as set out below: |
З. что предварительная повестка дня будет следующей: |
The Sub-Commission considered item 1 of the agenda at its 1st and 2nd meetings on 7 August 2006, and at its 3rd meeting, on 9 August. |
На этом же заседании повестка дня с внесенными в нее поправками была принята без голосования. |
The agenda of the General Assembly this year includes an item on protracted conflicts. Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. |
В этом году повестка дня Генеральной Ассамблеи включает пункт о затянувшихся конфликтах. |
The number of items inscribed on the agenda of the forty-eighth session showed an increase: the forty-seventh session concluded its work with 157 items on its agenda; the forty-eighth session has 180 items inscribed on its agenda. |
Число пунктов, включенных в повестку дня сорок восьмой сессии, возросло: на момент завершения работы сорок седьмой сессии ее повестка дня насчитывала 157 пунктов; повестка дня сорок восьмой сессии включала 180 пунктов. |
The agenda is becoming overloaded and I very much share the feeling of the Irish delegation that there needs to be a way of continually filtering what we do. I think that we have had some useful innovations this year. |
Повестка дня становится перегруженной, и я в значительной степени разделяю мнение ирландской делегации, что необходимо найти способ постоянно производить отбор того, чем мы занимаемся. |
It wants the venue, agenda and list of participants to be determined by the preparatory committee, as opposed to defining such aspects of the dialogue by a presidential decree. |
УФВН выступает за то, чтобы место, повестка дня и список участников диалога определялись подготовительным комитетом, а не президентским указом. |
The Council could, and should, be more active, more creative and more demanding in its relations with a Commission that now has an expanded agenda of six countries. |
Совет мог бы и должен действовать активней, изобретательней и требовательней в его взаимоотношениях с Комиссией именно сейчас, когда ее повестка дня расширилась до шести стран. |
The agenda of the forum included a round table of experts who discussed regional specific features of gender equality in the post-Soviet era, with an examination of status and definition of tasks. |
Повестка дня Форума включала заседания в формате «круглого стола» с участием экспертов, которые обсуждали региональные особенности на постсоветском пространстве, анализировали состояние дел и определили задачи. |
Its agenda is not anachronistic, but contemporary, which effectively germinated and gelled in the post-cold-war periods and awaits completion of the unfinished business. |
Ее повестка дня не анахронична, а современна, она реально зрела и выкристаллизовывалась в периоды после холодной войны и ожидает завершения недоделанных дел. |