Mexico believes that the time has come to understand and focus on natural disasters and climate change in a holistic fashion, availing ourselves of the advantages and opportunities provided by the agenda for climate change adaptation and disaster reduction efforts. |
Мексика считает, что настало время комплексно подходить к стихийным бедствиям и климатическим изменениям, воспользовавшись преимуществами и возможностями, которые открывает повестка дня, связанная с адаптацией к изменению климата и усилиями по сокращению последствий стихийных бедствий. |
A growing Security Council agenda, coupled with increasing stress on existing missions, presents a fundamental challenge to the work of the Council and for all those who have a stake in an efficient and well functioning system of collective security. |
Все более насыщенная повестка дня Совета в сочетании с возрастающей напряженностью в действующих миссиях представляет собой серьезную проблему для деятельности Совета и для всех тех, кто стремится к достижению эффективной и хорошо функционирующей системы коллективной безопасности. |
At a time when the agenda of the Council is full and the challenges facing countries are many, we must take a global view and not confuse the Council's responsibility with our own national or regional preferences. |
В то время когда повестка дня Совета очень насыщена, а проблемы, с которыми сталкиваются страны, весьма многочисленны, мы должны придерживаться глобального подхода и не смешивать ответственность Совета с нашими собственными национальными или региональными интересами. |
The disarmament agenda has been stymied in recent years, but recent developments, including statements on nuclear disarmament by a number of States, including nuclear-weapon States, have brought these issues to the fore and created an opening for progress. |
Повестка дня в области разоружения находилась в состоянии застоя в последние годы, однако недавние события, в том числе заявления о ядерном разоружении ряда государств, включая государства, обладающие ядерным оружием, привлекли к этим вопросам серьезное внимание и создали условия для достижения прогресса. |
If the Commission were to consider final products in the areas of insolvency, arbitration and public tendering and, in addition, a legislative guide on securities in 2010, the agenda would be extremely full and would require a four-week session. |
Если Комиссии предстоит рассматривать в 2010 году окончательные мате-риалы по таким вопросам, как несостоятельность, арбитраж и публичные торги, и, кроме того, руководство для законодательных органов по ценным бумагам, то повестка дня будет чрез-вычайно обширной и потребует проведения четы-рехнедельной сессии. |
This agenda reinforces the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which are also directly relevant to the well-being of children. |
Эта повестка дня укрепляет положения Декларации тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые также непосредственно связаны с благосостоянием детей. |
(b) Strengthened capacity of the East African Community and the Intergovernmental Authority on Development to accelerate implementation of the regional integration agenda to better address regional priorities in the context of the multi-year programmes |
Ь) Расширение возможностей Восточноафриканского сообщества и Межправительственного органа по вопросам развития в плане ускорения темпов осуществления Повестка дня в области региональной интеграции в целях более эффективного решения региональных приоритетных задач в контексте многолетних программ |
Yes, MDGs; International Conference on Population and Development (ICPD) agenda as basis of SP; young people, human rights and gender equality, partnerships and national ownership, humanitarian assistance, UN reform, South-South cooperation |
Есть; ЦРДТ; повестка дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в качестве основы СП; молодежь, права человека и гендерное равенство, партнерство и национальная ответственность, гуманитарная помощь, реформа ООН, сотрудничество Юг-Юг |
Consequently, the provisional agenda for the second session of the plenary meeting contains items covering both the rules of procedure for the meetings of the platform's plenary and other procedures for the platform's operation. |
Таким образом, предварительная повестка дня второй сессии пленарного совещания содержит пункты, касающиеся как правил процедуры заседаний пленума Платформы, так и других процедур функционирования Платформы. |
Only then would the Agenda for Peace and the agenda for development take their place as the two pillars of international development in the economic, social and environmental fields within the context of peace and justice. |
Только тогда "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" займут свои места как два столпа международного развития в экономической, социальной областях и в области защиты окружающей среды в обстановке мира и справедливости. |
Such global challenges require an integrated approach to peace, security and development. "An Agenda for Peace" and an agenda for development, now at the preparatory stage, underscore the comprehensiveness and integrated nature of the new approach being enunciated by the Secretary-General. |
Такие сложные глобальные задачи требуют комплексного подхода к вопросам мира, безопасности и развития. "Повестка дня для мира" и повестка дня для развития, находящаяся в данный момент в стадии разработки, подчеркивают всеобъемлющий и взаимозависимый характер нового подхода, предложенного Генеральным секретарем. |
ECE/Eurostat/OECD Meeting on Statistical Information Technology (2004, agenda of the meeting to be decided; The agenda will include the review of the follow up to the objectives set-up by the Conference in the field of statistical information systems) |
Совещание ЕЭК/Евростата/ОЭСР по вопросам статистической информационной технологии (2004 год, повестку дня Совещания предстоит определить; повестка дня будет включать в себя обзор последующей деятельности по достижению целей, установленных Конференцией в области статистических информационных систем) |
(c) Approved the provisional agenda and documentation for the seventeenth session set out below on the understanding that the provisional agenda, in particular the topic for the thematic discussion, will be elaborated upon during the intersessional period. |
с) утвердил предварительную повестку дня и документацию семнадцатой сессии, как они приводятся ниже, при том понимании, что предварительная повестка дня, в частности формулировка вопроса для тематического обсуждения, будет доработана в течение межсессионного периода. |
The following agenda for the technical segment of the combined meeting was adopted, as amended, on the basis of the provisional agenda which had been circulated: |
На основе предварительной повестки дня, которая была распространена с внесенными в нее поправками, была утверждена следующая повестка дня технического совещания в рамках объединенного совещания: |
In this context, important views and concepts are contained in the Secretary-General's report "An Agenda for Peace", in his report on new dimensions of arms regulation and disarmament and in his agenda for development. |
В этом контексте важные идеи и концепции содержатся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", в его докладе о новых аспектах в регулировании вооружений и разоружения и в его "Повестке дня для развития". |
Agenda for development: special plenary meetings at a high level to consider ways of promoting and giving political impetus to an agenda for development |
Повестка дня для развития: специальные пленарные заседания на высоком уровне для рассмотрения путей содействия осуществлению повестки дня для развития и придания ей политического импульса |
The report by the Secretary-General entitled "An Agenda for Development" is therefore timely and will no doubt place the issue of development in its different aspects in a prominent place on the international agenda. |
Поэтому доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", является своевременным и, несомненно, обеспечит вопросу развития в различных его аспектах видное место в международной повестке дня. |
Together with the "An Agenda for Peace", "An agenda for development" should serve as an instrument for the coordination of activities within the United Nations, as well as between the United Nations and the Bretton Woods institutions, and other non-governmental organizations. |
Вместе с "Повесткой дня для мира" "Повестка дня для развития" должна послужить средством обеспечения координации деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и неправительственными организациями. |
There was a close link between growth, stability, peace and security; an agenda for development should complement "An Agenda for Peace" and should deal with the concept of a peace dividend. |
Существует тесная связь между ростом, стабильностью, миром и безопасностью; повестка дня для развития должна дополнять "Повестку дня для мира" и включать концепцию мирного дивиденда. |
An agenda for development, a necessary corollary to "An Agenda for Peace", should cover such aspects as rehabilitation, reconstruction and development, as well as the relationship between development and protection of human rights and democratization and the relationship between development and peace. |
Повестка дня для развития, являющаяся необходимым дополнением "Повестки дня для мира", должна охватывать такие аспекты, как восстановление, реконструкция и развитие, а также взаимосвязь между развитием и защитой прав человека и демократизацией и взаимосвязь между вопросами развития и мира. |
The new agenda must ensure the equal rights of women and girls, their full participation in the political, economic and public spheres and zero tolerance for violence against or exploitation of women and girls. |
Новая повестка дня должна обеспечивать равные права женщин и девочек, их полное участие в политической, экономической и государственной сферах и полную нетерпимость к насилию против женщин и девочек и их эксплуатации. |
This will include 50 pages of pre-workshop documentation (agenda, programme of work, country note) and 15 pages of post-workshop documentation (report), all in the languages enumerated above under interpretation. |
Сюда входит 50 страниц предварительной документации (повестка дня, программа работы, страновая записка) и 15 страниц последующей документации (отчет) на всех перечисленных выше языках, на которые будет осуществляться устный перевод. |
Reaffirm the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter, particularly the principle of sovereign equality among States, as the general framework in which the new agenda should be defined; |
подтверждают свою приверженность целям и принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности принципу суверенного равенства государств, как общим рамкам, в которых должна определяться новая повестка дня; |
We also stress that South-South cooperation, as an important element of international cooperation for development, is not a substitute for, but is rather a complement to, North-South cooperation and its agenda has to be set by countries of the South. |
Мы также подчеркиваем, что сотрудничество Юг-Юг, будучи одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, не заменяет, а, скорее, дополняет сотрудничество по линии Север-Юг, а его повестка дня должна устанавливаться в странах Юга. |
The agenda included meetings with the Ministries of Foreign Affairs of France and Germany, the Spokesperson of the Chancellor of Germany, the State Department of the United States, the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. |
Повестка дня включала встречи с сотрудниками министерств иностранных дел Франции и Германии, встречи с пресс-секретарем канцлера Германии, представителями Государственного департамента Соединенных Штатов, Европейского союза и Организации Североатлантического договора. |