The present document contains the provisional agenda and proposed organization of work for the forty-seventh session, as finalized during intersessional meetings and the reconvened forty-sixth session of the Commission. |
В настоящем документе содержатся предварительная повестка дня и предлагаемая организация работы сорок седьмой сессии, окончательно согласованные в ходе межсессионных консультаций и возобновленной сорок шестой сессии Комиссии. |
We understand that the international agenda, which, it must be said, is not always disarmament-related, is always packed with different events. |
Мы понимаем, что международная повестка дня, которая, как следует отметить, не всегда связана с областью разоружения, постоянно изобилует различными событиями. |
However, if this and other meetings of the Council are to continue attracting high-level participants, their agenda and format need to be more focused, and the sessions better prepared. |
Однако чтобы эти и другие заседания Совета продолжали привлекать участников высокого уровня, их повестка дня и формат их проведения должны стать более целенаправленными, а сессии - лучше подготовленными. |
We believe that any agenda for the future would have to take into account, as the starting premise, implementation of the programme of action contained in the final document of the General Assembly's first special session on disarmament. |
Мы считаем, что любая повестка дня на будущее должна учитывать в качестве исходной посылки необходимость осуществления программы действий, содержащейся в заключительном документе, принятом на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
The agenda should correspond with the biennialization of the work programme of the Fifth Committee, which was the prime consideration in modifying the annual reporting as required under article 17 of the statute. |
Повестка дня должна соответствовать переведенной на двухгодичную основу программе работы Пятого комитета, что было главным аргументом при пересмотре требования о ежегодном представлении докладов, закрепленного в статье 17 статута. |
We are now about to enter a new phase. Canada hopes that this will involve the extension of the Commission's agenda to other country situations, as well as to other thematic issues. |
Мы стоим на пороге нового этапа. Канада надеется, в частности, что в этой связи повестка дня Комиссии будет расширена, и в нее будут включены новые ситуации, сложившиеся в разных странах, а также другие тематические вопросы. |
In accordance with rule 13.1 (b), the provisional agenda for each regular session of the Conference shall include the annual reports of the Director-General on the activities of the Organization. |
В соответствии с правилом 13.1 (b) предварительная повестка дня каждой очередной сессии Конференции включает ежегодные доклады Генерального директора о деятельности Организации. |
She stressed that the agenda of the Kiev Conference showed the dynamism that countries of the UNECE region were beginning to show in the field of the environment. |
Она особо отметила, что повестка дня Киевской конференции свидетельствует о динамизме, который начинают демонстрировать страны региона ЕЭК ООН в области экологии. |
Experts in crime data collection from different regions were invited to attend the meeting, and all Member States were informed about the preparations and the provisional agenda for the meeting. |
Принять участие в работе совещания были приглашены эксперты по вопросам сбора данных о преступности из различных регионов, и всем государствам-членам была направлена информация о подготовке к этому совещанию, а также его предварительная повестка дня. |
Many people ask me, Why is the Summit's agenda so broad? |
Многие люди спрашивают меня: «Почему повестка дня Встречи на высшем уровне так обширна? |
The Commission on Human Rights has on its agenda measures to improve the situation and ensure the dignity and human rights of migrants. |
Повестка дня Комиссии по правам человека включает меры по улучшению положения и обеспечению достоинства и прав человека мигрантов. |
The agenda of this Organization grows each year and every Member State has a stake in ensuring that it continues to strive to achieve its objectives. |
Повестка дня этой Организации из года в год расширяется, и все государства-члены заинтересованы в том, что она продолжала добиваться достижения своих целей. |
Many natural disasters have occurred in tandem with national or cross-border conflicts, forcing the environmental agenda to compete with global concerns such as peace-making and peace-building, relief and recovery, poverty alleviation and sustainable development. |
Многие стихийные бедствия происходили одновременно с национальными или трансграничными конфликтами, в результате чего повестка дня в области окружающей среды была вынуждена конкурировать с глобальными проблемами, такими как миротворчество и миростроительство, оказание помощи и восстановление, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие. |
It identifies the major issues considered during the workshop and contains draft terms of reference and an agenda for the work identified referred toin in paragraph 1, above. |
В нем определяются основные вопросы, рассмотренные в ходе рабочего совещания, и содержатся круг ведения и повестка дня для работы, которые упоминаются в пункте 1 выше. |
The provisional agenda above has been prepared by the UNCTAD secretariat in accordance with the terms of reference given to the Meeting by the General Assembly in its resolution 54/199. |
Приведенная выше предварительная повестка дня была подготовлена секретариатом ЮНКТАД в соответствии с кругом ведения Совещания, определенным в резолюции 54/199 Генеральной Ассамблеи. |
The successful launch of the Global Campaigns for Secure Tenure and on Urban Governance in October 2002 demonstrated the potential application of the Forum, where a comprehensive national action agenda was developed and immediate implementation actions where taken. |
Успешное начало в октябре 2002 года глобальных кампаний по обеспечению владения жильем и руководству городами продемонстрировало потенциальные возможности использования Форума, когда была разработана всеобъемлющая национальная повестка дня и были немедленно приняты меры по ее осуществлению. |
The agenda was adopted on the understanding that item 2 on the consideration of the report of the fifth session would be dealt with after item 3. |
Повестка дня была утверждена при том понимании, что пункт 2 "Рассмотрение доклада о работе пятой сессии" будет обсужден после пункта 3. |
The constraints on our ability to do so are clearly set out in the Secretary-General's report - a cluttered agenda dominated by meetings and documents rather than by results. |
Проблемы, препятствующие осуществлению этих задач, четко изложены в докладе Генерального секретаря - загруженная повестка дня, заполненная не столько результатами, сколько заседаниями и документацией. |
The existence of terrorism is, however, a grim reminder that the United Nations agenda, set over the last half of the twentieth century, has yet to be completed. |
Существование терроризма вместе с тем служит серьезным напоминанием о том, что повестка дня Организации Объединенных Наций, которая формировалась в течение последней половины прошлого столетия, все еще не выполнена. |
Lebanon should not permit Hezbollah to destroy its own country. Hezbollah is not a party, it is a dangerous agenda. |
Ливану не следует позволять «Хизбалла» уничтожать его собственную страну. «Хизбалла» не является партией, это опасная повестка дня. |
We are, on the one hand, presented with a political outlook utterly fragmented on ethnic and agenda matters, the immediate result being the precarious security situation in and around Kosovo. |
С одной стороны, политическая повестка дня характеризуется крайней неоднородностью, обусловленной этническими и иными факторами, непосредственным результатом чего является сохранение неустойчивой ситуации в области безопасности в Косово и вокруг него. |
A related question is to what extent the environment agenda of policy makers, at any specified level, should be led by the findings of integrated or focused environmental assessments. |
С этим связан вопрос о том, в какой степени природоохранная повестка дня лиц, занимающихся выработкой политики, на любом конкретном уровне должна основываться на выводах комплексных или адресных экологических оценок. |
In addition, in order to ensure that the agenda of future meetings reflects the holistic approach to the interconnected national, regional, international and systemic challenges of financing for development, a multi-year work programme might be considered. |
К тому же, чтобы повестка дня будущих совещаний отражала всеобъемлющий подход к решению взаимозависимых национальных, региональных, международных и системных проблем финансирования развития, можно было бы рассмотреть вопрос о подготовке рассчитанной на многие годы рабочей программы. |
It is encouraging that most Member States would like to see additional permanent and non-permanent members on the Council. However, the issue of the veto remains a complex one, on which each Member State has its own agenda. |
Обнадеживает тот факт, что большинство государств-членов выступает за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета. Однако вопрос права вето по-прежнему остается одним из наиболее сложных вопросов, в отношении которого у каждого государства-члена имеется своя собственная повестка дня. |
The agenda of the session will be prepared and distributed to the GRPE members prior to the meeting by the United Kingdom - the originator of the informal group. |
Повестка дня сессии будет подготовлена и распространена среди членов GRPE до начала совещания Соединенным Королевством - инициатором создания неофициальной группы. |