Italy believes that "An Agenda for Development" must constitute a key document to guide the future action, not only of our Organization but also of our national Governments. |
Италия полагает, что Повестка дня для развития должна стать главным документом и руководством для будущих действий не только нашей Организации, но и наших национальных правительств. |
This potential is being tapped by the development of a local Agenda 21 for the Caucasus region, financed by the ministries of the environment of Germany and Liechtenstein. |
Чтобы задействовать этот потенциал, при финансовой поддержке со стороны министерств окружающей среды Германии и Княжества Лихтенштейн разрабатывается местная повестка дня на XXI век для Кавказского региона. |
In Honduras, which does not have a national strategy, the government plan for the period 1998-2000, entitled the "New Agenda", incorporates gender mainstreaming and includes many aspects of the Beijing Platform for Action. |
В Гондурасе, который не располагает национальной стратегией, правительственный план на период 1998-2000 годов под названием "Новая повестка дня" охватывает вопросы гендерной проблематики и большое число аспектов Пекинской платформы действий. |
In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". |
В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
The richest 1 per cent of the world's population receives as much income as the poorest 57 per cent, and 54 countries are poorer than they were when Agenda 21 was signed in 1992. |
Доход 1 процента богатейших жителей планеты равен доходу 57 процентов беднейшего населения, а 54 страны стали беднее по сравнению с 1992 годом, когда была принята Повестка дня на XXI век. |
Given the fact that Africa has more least developed countries than any other continent in the world, the General Assembly's recent adoption of the Agenda for Development is of the greatest interest to us. |
Учитывая, что ни на одном другом континенте не расположено столько наименее развитых стран, как в Африке, недавно принятая Генеральной Ассамблеей Повестка дня для развития представляет для нас наивысший интерес. |
First, the Agenda, building upon the results of the major United Nations conferences, reflects in an integrated and consolidated manner development issues in a global context that has changed dramatically in recent years. |
Во-первых, Повестка дня, развивая результаты крупных конференций Организации Объединенных Наций, отражает комплексным и консолидированным образом вопросы развития в глобальном контексте, который кардинально изменился в последние годы. |
In this context, the Agenda for Development is a tangible attempt to address issues and problems associated with development from a common and collective perspective of the United Nations. |
В этом контексте Повестка дня для развития представляет собой ощутимую попытку решить связанные с развитием вопросы и проблемы на основе общей и коллективной позиции Организации Объединенных Наций. |
Mr. PRENDERGAST (Jamaica) said that the Agenda for Development should serve as a medium for the implementation of the conclusions and decisions reached at the recent major United Nations conferences. |
Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Ямайка) говорит, что Повестка дня для развития должна служить инструментом реализации выводов и решений, достигнутых на последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
However, in order for the Agenda to be meaningful and credible, for Member States must commit themselves to fully and effectively implementing it in the most expeditious manner. |
Однако, чтобы Повестка дня приобрела реальный смысл и получила доверие, государства-члены должны взять на себя обязательства в полной мере, эффективно и безотлагательно осуществлять ее. |
It was important that the Agenda, which had taken four years to negotiate, should not become a dead letter, and Member States should work diligently to ensure its follow-up. |
Важно, чтобы Повестка дня, для согласования которой потребовалось четыре года, не стала пустым звуком и государства-члены предприняли активные усилия по обеспечению последующих шагов. |
In that regard, it was necessary to promote an intergovernmental dialogue on financing for development that would take account of the Secretary-General's recommendations and the Agenda for Development. |
В этом отношении необходимо поощрять межправительственный диалог по вопросам финансирования развития, в ходе которого учитывались бы рекомендации Генерального секретаря и Повестка дня для развития. |
On nuclear issues, as a non-nuclear State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Croatia adds its support to the goals contained in the New Agenda Initiative. |
Что касается ядерных вопросов, будучи неядерным государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) Хорватия поддерживает цели, содержащиеся в инициативе «Новая повестка дня». |
Algeria endorsed the final document of the summit of the non-aligned countries held in Kuala Lumpur in February 2003, and supported the efforts of the Coalition for a New Agenda. |
Алжир одобряет Заключительный документ саммита неприсоединившихся стран, состоявшегося в Куала-Лумпуре в феврале 2003 года, и поддерживает усилия коалиции "Новая повестка дня". |
Ireland was the Coordinator of the New Agenda Coalition during the 57th session of the United Nations General Assembly and as such was a lead co-sponsor of the two resolutions put forward by the NAC. |
На пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Ирландия была координатором Коалиции "Новая повестка дня" и в этом качестве выступала как ведущий соавтор двух резолюций, выдвинутых КНПД. |
Following consultations with the Chairman, the Director of DIP suggested that this proposal be discussed at the twenty-fourth meeting of the Standing Committee in June 2002, at which the Agenda for Protection would be examined in detail. |
После проведения консультаций с председателем директор ДИП предложил обсудить это предложение на двадцать четвертой сессии Постоянного комитета в июне 2002 года, на котором Повестка дня в области защиты будет обсуждаться подробно. |
The Assembly is aware that the Habitat II Agenda calls for all levels of government to work closely with representatives of civil society, especially those representing the urban poor. |
Как известно членам Ассамблеи, Повестка дня Хабитат предусматривает взаимодействие правительственных органов на всех уровнях с представителями гражданского общества, особенно представителями групп бедного городского населения. |
Agenda 21 and the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States remain the basic guideline for protecting the environment and achieving sustainable development. |
Повестка дня на XXI век и Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств остаются основными руководящими принципами защиты окружающей среды и достижения устойчивого развития. |
The Declaration, along with the Habitat Agenda, provided the main guidelines and future directions for a global plan of action and efforts to be undertaken by all countries to ensure adequate shelter for all and to improve living environments in human settlements. |
Декларация и Повестка дня Хабитат содержали основные направления будущей деятельности и глобальный план усилий, которые должны быть предприняты всеми странами в целях обеспечения надлежащего жилья для всех и улучшения условий жизни в населенных пунктах. |
A. The Climate Agenda and the World Climate Impact Assessment and Response |
А. Климатологическая повестка дня и Всемирная программа по оценке |
The Peace and Security Agenda submitted to the Security Council was especially relevant as regards the prevention of the negative effects of war and the promotion of social reintegration. |
Повестка дня для мира и безопасности, которая была представлена Совету Безопасности, является особенно актуальной с точки зрения предупреждения негативных последствий войны и поощрения социальной интеграции. |
Mr. Tharyat said that the Habitat Agenda had not made slums disappear; rather, with economic progress and the expansion of cities, they had continued to grow. |
Г-н Тхарьят говорит, что Повестка дня Хабитат не привела к исчезновению трущоб -скорее благодаря экономическому прогрессу и росту городов их количество продолжало увеличиваться. |
Developing countries expect the Agenda for Development, adopted during the fifty-first session of the General Assembly, to be a catalyst for a new global partnership for development. |
Развивающиеся страны надеются, что Повестка дня для развития, принятая на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, явится катализатором для нового глобального партнерства в целях развития. |
Flowing from the general obligations that States have to protect and preserve the marine environment, UNCED and its Agenda 21 set out the guidelines for the sustainable development of the world's marine resources. |
С учетом общих обязательств государств охранять и сохранять морскую среду ЮНСЕД и ее Повестка дня на XXI век устанавливают руководящие принципы для устойчивого развития мировых морских ресурсов. |
We note the efforts of the States of the New Agenda Coalition to prepare for the present session of the General Assembly a more concise and balanced text for the draft resolution on nuclear disarmament in order to increase support for it. |
Мы отмечаем стремление государств коалиции «Новая повестка дня» подготовить к нынешней сессии Генеральной Ассамблеи более компактный и сбалансированный текст проекта резолюции по ядерному разоружению в целях расширения его поддержки. |