Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Повестка дня

Примеры в контексте "Agenda - Повестка дня"

Примеры: Agenda - Повестка дня
We also believe that the agenda and concerns over international peace and security, as well as nuclear proliferation, should not overshadow the great challenges we face in promoting peaceful uses of nuclear energy for sustainable socio-economic development. Мы также полагаем, что повестка дня и проблемы международного мира и безопасности, а также ядерного распространения не должны затмевать те огромные вызовы, с которыми мы сталкиваемся в содействии мирному использованию ядерной энергии для устойчивого социально-экономического развития.
This expanded agenda of the Security Council requires of all of us that we finally make the Council more representative, corresponding more closely to the existing international community. Эта обширная повестка дня Совета Безопасности требует от всех нас усилий, конечная цель которых - сделать Совет более представительным, отражающим нынешний состав международного сообщества.
More than a year has passed since the landmark outcome of the 2000 NPT Review Conference set an ambitious agenda for the international community for promoting nuclear non-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. Прошло более года с момента проведения исторической Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, на которой была сформулирована обширная повестка дня международного сообщества в деле содействия ядерному нераспространению, разоружению и мирному использованию ядерной энергии.
These are only the most immediate and most obvious steps to ensure our collective security, but our agenda must be far broader than this. Это лишь самые ближайшие и очевидные меры, которые необходимы для обеспечения нашей коллективной безопасности, однако наша повестка дня должна носить более широкий характер.
Therefore, the provisional agenda, as presented in this document, covers both parts of the thirteenth session, in Lyon in September and in The Hague in November. Поэтому предварительная повестка дня, представленная в настоящем документе, охватывает обе части тринадцатой сессии - проводимую в Лионе в сентябре и в Гааге в ноябре.
Accordingly, the Sub-commission had invited the delegation of Brazil to an organizational meeting on 21 March 2006, during which an agenda for two weeks of consultations was agreed upon. Соответственно подкомиссия пригласила делегацию Бразилии на организационное совещание 21 марта 2006 года, во время которого была согласована повестка дня на две недели консультаций.
The annual agenda of the Conference clearly demonstrates that it continues to play a key role in resolving the most pressing issues of our times - nuclear disarmament and non-proliferation, security assurances to non-nuclear-weapon States, prevention of an arms race in outer space, etc. Ежегодно принимаемая Повестка дня Конференции наглядно свидетельствует о ее сохраняющейся ключевой роли в решении наиболее актуальных вопросов современности - ядерного разоружения и нераспространения, гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и других.
Furthermore, some Special Coordinators have come to the conclusion that the agenda is a mere procedural matter: the priority should have been given to a program of work. Кроме того, некоторые специальные координаторы пришли в выводу, что повестка дня являет собой сугубо процедурный вопрос: следует отдать приоритет программе работы.
As has been stated many times in this chamber, this agenda, as adopted by the CD, is flexible enough to allow us to deal with any issues. Как много раз заявлялось в этом зале, данная повестка дня, принятая КР, носит достаточно гибкий характер для того, чтобы позволить нам заниматься любыми проблемами.
The Conference had decided that the dates and agenda of the Ninth Annual Conference in 2007 would be set at the current Review Conference. Конференция постановила, что сроки и повестка дня девятой ежегодной Конференции в 2007 году будут определены на текущей обзорной Конференции.
As we said during the first plenary session of the year, we are encouraged by the speed with which the agenda for this year was adopted. Как мы уже говорили на первом пленарном заседании года, нас воодушевляет та оперативность, с какой была принята повестка дня на этот год.
In your earlier statement, Mr. President, you said that the agenda had some flexibility built in to it, which would allow the Conference to discuss any issues affecting international peace and security. В своем предыдущем заявлении, г-н Председатель, вы сказали, что повестка дня отличается присущей ей известной гибкостью, что позволило бы Конференции обсуждать любые проблемы, затрагивающие международный мир и безопасность.
Brazil is of the opinion that our current agenda is still adequate, inclusive and flexible enough to allow us to deal with issues that are relevant to our respective national concerns and also with the vast array of themes of international peace and security. Бразилия придерживается мнения, что наша нынешняя повестка дня все еще носит в достаточной мере адекватный, инклюзивный и гибкий характер, чтобы заниматься проблемами, имеющими отношение к нашим соответствующим национальным заботам, а также широким комплексом тем международного мира и безопасности.
In the view of the Algerian delegation, the agenda in its present form could allow us to take up any issue that falls within the competence of the CD. По мнению алжирской делегации, повестка дня в ее нынешнем виде могла бы позволить нам поднимать любую проблему, которая входит в компетенцию КР.
In this regard, South Africa is of the view that the present agenda contains sufficient flexibility to allow progress and discussions to take place on a variety of issues relating to disarmament, non-proliferation and arms control. В этом отношении Южная Африка полагает, что нынешняя повестка дня обладает достаточной гибкостью для того, чтобы позволить реализацию прогресса и дискуссий по множеству проблем, касающихся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Germany considers that the CD agenda again adopted yesterday, which is basically based on the Decalogue, is still appropriate for dealing with the current disarmament and security issues. Германия считает, что повестка дня КР, вновь принятая вчера, которая в сущности основана на "декалоге", все еще подходит для рассмотрения текущих проблем разоружения и безопасности.
The Conference on Disarmament must be allowed to agree on an agenda that places nuclear disarmament at the top of its concerns. Необходимо обеспечить, чтобы на Конференции по разоружению была принята повестка дня, в которой первоочередное внимание уделялось бы ядерному разоружению.
This experience shows us that it is not necessary to routinely adopt annual resolutions - as we did, for example, regarding the situation of children in armed conflict - for Security Council action to be strengthened and for its agenda to retain its timeliness. Этот опыт показывает нам, что не обязательно рутинно принимать ежегодные резолюции - как мы делали, например, в отношении проблемы детей в вооруженных конфликтах - для укрепления действий Совета Безопасности и для обеспечения того, чтобы его повестка дня сохранила свою актуальность.
In the General Assembly, where all States are represented on a basis of sovereign equality, their sheer number has helped produce an agenda crowded with items that either overlap or are of interest to only a few States. В Генеральной Ассамблее, где все государства представлены на основе суверенного равенства, сама их многочисленность привела к тому, что повестка дня стала изобиловать пунктами, которые либо дублируют друг друга, либо представляют интерес лишь для нескольких государств.
In fact, that agenda became our guide to ensure international peace and security, democratic governance and the joining of efforts to combat the most serious scourges afflicting the peoples of the world. Фактически, эта повестка дня уже стала нашим руководством в обеспечении международного мира и безопасности, демократического правления и объединения усилий в борьбе с наиболее суровыми бедствиями, отрицательно сказывающимися на народах планеты.
The agenda of the extremists is primarily the toppling of moderate and elite regimes and the imposition of theocratic systems in which the universal values embraced by a democratic State are called into question, as they contradict their views. Повестка дня экстремистов главным образом состоит в свержении умеренных и элитарных режимов и введении теократических укладов, которые ставят под сомнение универсальные ценности демократического государства, поскольку они противоречат их взглядам.
We call upon the developed countries to show the necessary flexibility, especially on the question of agricultural subsidies, to allow for the full and timely completion of the comprehensive agenda agreed upon at Doha. Мы призываем развитые страны проявлять необходимую гибкость, особенно в вопросе сельскохозяйственных субсидий, чтобы согласованная в Дохе комплексная повестка дня могла быть в полной мере и своевременно выполнена.
The United Nations agenda is in itself a political matter and the issues currently covered just at the plenary level have essential importance and sensitivity for most Member States. Повестка дня Организации Объединенных Наций сама по себе является политическим вопросом, и проблемы, обсуждаемые сейчас лишь на пленарных заседаниях, являются исключительно важными и актуальными для большинства государств-членов.
Bearing in mind that the agenda is now organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. Принимая во внимание тот факт, что повестка дня теперь распределяется по девяти разделам, мы будем рассматривать вопросы о включении пунктов по каждому разделу в целом.
The agenda and activities of the United Natinos Environment Programme (UNEP) in Europe can be seen and considered as part and parcel of the World Summit process. Природоохранная повестка дня и мероприятия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Европе могут расцениваться и рассматриваться в качестве неотъемлемой части процесса Всемирной встречи на высшем уровне.