Such an agenda would have major implications for development cooperation, in terms of support for its implementation in general, and the role and strategic orientation of the United Nations development system in particular. |
Такая повестка дня будет иметь большое значение для сотрудничества в области развития в плане его поддержки в целом, а также роли и стратегических направлений работы системы развития Организации Объединенных Наций в частности. |
The agenda must accommodate the voices of women and the views of youth and minorities, seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples, remove obstacles to full participation by persons with disabilities, older persons, adolescents and youth and empower the poor. |
Повестка дня должна учитывать мнения женщин и интересы молодежи и меньшинств, подкрепляться добровольным, предварительным и осознанным согласием коренных народов, обеспечивать беспрепятственный доступ к участию в ее осуществлении для инвалидов, пожилых людей, подростков и молодежи и расширение прав и возможностей малоимущих. |
Overall, the "well-being agenda" was seen as part of the development strategy beyond 2015 for promoting sustainable development objectives. |
В целом «повестка дня в области благополучия» рассматривалась в качестве элемента стратегии развития на период после 2015 года, направленного на содействие достижению целей в области устойчивого развития. |
That agenda must be based on a universal vision and centred on clear, universal, flexible and coherent sustainable development goals reflecting political commitment; poverty eradication and other unfulfilled MDGs should be at its core. |
Эта повестка дня должна быть основана на универсальном видении и ориентирована на четкие, универсальные, гибкие и согласованные цели устойчивого развития, отражающие политические обязательства, в центре которых должны быть искоренение нищеты и другие невыполненные ЦРТ. |
He asked how the agenda of the thematic working group meetings would be decided and how long the meetings of the working group and its two subgroups would last. |
Он просит сообщить, как будет определяться повестка дня заседаний тематической рабочей группы и какова будет продолжительность заседаний самой рабочей группы и ее двух подгрупп. |
Recognizing the important progress achieved by regional groupings and organizations in integrating their subregions, the agenda is designed to support their efforts and further strengthen their contribution as building blocks of a broader regional initiative. |
С учетом значительного прогресса, достигнутого региональными группами и организациями в интегрировании их субрегионов, повестка дня призвана содействовать их усилиям и дальнейшему наращиванию их вклада в качестве составных элементов более широкой региональной инициативы. |
The ILO agenda focused on the promotion of decent employment, which was intrinsically connected to the promotion of sectoral policies, the improvement of working conditions, the internalization of supply chains and, in particular, inclusive growth and the employment content of growth. |
Повестка дня МОТ нацелена на содействие созданию достойных рабочих мест, что неразрывно связано с поощрением секторальной политики, улучшением условий труда, интернализацией производственно-сбытовых систем и, в частности, инклюзивным ростом и занятостью как составляющей экономического роста. |
Panel Discussion: The future international agenda on non-tariff measures (NTMs), followed by an information session on the UN Forum on (Private) Sustainability |
Дискуссионная группа "Будущая международная повестка дня по нетарифным мерам (НТМ)", затем - информационная сессия о форуме Организации Объединенных Наций по стандартам устойчивости (частный сектор) |
Capitalizing on implementation of the recommendations of the United Nations Study on Violence Against Children, the children's digital agenda should be integrated as a core component of any national comprehensive policy framework to prevent and address all forms of violence against children. |
На основе осуществления рекомендаций Исследования Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей цифровая повестка дня по детям должна быть одной из главных составных частей любой комплексной национальной политики предупреждения и пресечения любых форм насилия в отношении детей. |
That agenda posed a unique opportunity for expediting measures aimed at increasing gender equality and the empowerment of women by, inter alia, strengthening good governance and ensuring accountability. |
Такая повестка дня предоставляет уникальную возможность для укрепления мер, направленных на достижение гендерного равенства, и расширения прав и возможностей женщин, в частности путем укрепления благого управления и обеспечения подотчетности. |
Having reached an impasse on the way forward, the two Co-Chairs of the Joint Mechanism requested the African Union High-level Implementation Panel to convene and chair an extraordinary session of the Mechanism and draw up an agenda in consultation with the parties. |
Зайдя в тупик при рассмотрении вопроса о путях дальнейших действий, сопредседатели Совместного механизма обратились к Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза с просьбой созвать внеочередную сессию Механизма, на которой под председательством Имплементационной группы и в консультации со сторонами была бы выработана повестка дня. |
The goals of the patriotic agenda as regards enjoyment and happiness for living well are as follows: |
Патриотическая повестка дня, направленная на обеспечение полноправного пользования культурными и природными благами, включает следующие цели: |
The High-level Committee on Management human resources management agenda has, as its overarching goal, the continued development of the international civil service as an independent, neutral, highly skilled and engaged resource to meet the ever-changing requirements of the international community. |
Повестка дня Комитета высокого уровня по вопросам управления в области управления людскими ресурсами в качестве своей главной цели предусматривает постоянное развитие международной гражданской службы как независимого, нейтрального, высококвалифицированного и заинтересованного ресурса для удовлетворения постоянно изменяющихся потребностей международного сообщества. |
They also feel that the integrated agenda based on the three pillars of sustainable development will require considerable international cooperation on science and technology and that there must be equitable burden sharing, paying particular heed to development finance in these countries. |
Они также считают, что комплексная повестка дня, основанная на трех компонентах устойчивого развития, потребует существенного международного сотрудничества в научной и технической областях и что необходимо будет также обеспечить справедливое распределение ответственности, уделяя особое внимание вопросам финансирования развития в этих странах. |
The business and human rights agenda of the United Nations and the Guiding Principles should be embedded throughout the United Nations systems, including agencies, funds and specialized programmes at the strategic policy level. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы следует закрепить во всей системе Организации, включая учреждения, фонды и специализированные программы, на стратегическом политическом уровне. |
In its resolution 21/5, the Human Rights Council clearly indicated that the Guiding Principles and the business and human rights agenda concerned the entire United Nations system, not only the human rights pillar. |
В своей резолюции 21/5 Совет по правам человека ясно отметил, что Руководящие принципы и повестка дня в области предпринимательской деятельности и прав человека касается всей системы Организации Объединенных Наций, а не только ее правозащитного компонента. |
These clusters deal with, first, working methods, documentation and agenda, inter alia; secondly, selection of the Secretary-General; and finally, the role and authority of the Assembly. |
В этих группах, среди прочего, рассматриваются, во-первых, методы работы, документация и повестка дня; во-вторых, выбор Генерального секретаря; и наконец, роль и полномочия Ассамблеи. |
The agenda as well as other relevant documents for the session of the Working Party may be obtained directly from the UNECE secretariat or downloaded from the relevant UNECE Transport Division web site (see page 1). |
Повестка дня, а также другие соответствующие документы сессии Рабочей группы могут быть получены непосредственно в секретариате ЕЭК ООН или загружены с веб-сайта Отдела транспорта ЕЭК ООН (см. стр. 1). |
The agenda of the session included a review of the implementation of the programme of work during the period October 2004-May 2005; the presentation of the proposed workplan and operational budget for 2006; and consideration of matters related to fund-raising activities. |
Повестка дня сессии включала такие вопросы, как обзор осуществления программы работы в течение периода с октября 2004 года по май 2005 года; представление предлагаемого плана работы и оперативного бюджета на 2006 год и рассмотрение вопросов, касающихся мероприятий по сбору средств. |
There were no separate agendas for security, the economy and development: only one agenda, and the sooner the international community came to grips with it, the sooner its peoples and citizens would benefit from the results. |
Отдельных повесток дня в области безопасности, экономики и развития не существует: есть только одна повестка дня, и чем скорее международное сообщество приступит к ее осуществлению, тем быстрее народы смогут воспользоваться результатами ее осуществ-ления. |
The rules cover, among othersinter alia, items regarding dates and notice of meetings; agenda; distribution and consideration of information; publication of documents and information; members; officers; participation in Committee proceedings; conduct of business;, and voting. |
Эти правила охватывают, в частности, такие вопросы, как даты проведения совещаний и уведомления о них; повестка дня; распространение и рассмотрение информации; публикация документов и информации; члены; должностные лица; участие в деятельности Комитета; порядок ведения заседаний и голосование. |
Should the Commission's agenda be more closely related to key ongoing global, regional and national policy debates and, if so, how could this be resolved? |
Должна ли повестка дня Комиссии быть более тесно связана с основными проводимыми обсуждениями вопросов глобальной, региональной и национальной политики и если да, каким образом это обеспечить? |
For both the national and subregional meetings, the agenda aims to facilitate a national dialogue on the ratification and implementation of the Rotterdam Convention, the objective being to identify the key elements in a national action plan or strategy. |
Повестка дня как национальных, так и субрегиональных совещаний предусматривает оказание содействия установлению национального диалога, в том что касается ратификации и осуществления Роттердамской конвенции, при этом ставится задача определить основные элементы в национальных планах действий или стратегиях. |
The Executive Secretary also informed the SBI that an initial estimate of the possible elements for the provisional agenda of the SBI at its twenty-third session showed that there could be as many as 15 items. |
Исполнительный секретарь также проинформировала ВОО о том, что первоначальная оценка возможных элементов предварительной повестки дня двадцать третьей сессии ВОО свидетельствует о том, что повестка дня будет включать вплоть до 15 пунктов. |
The meeting's agenda included three key issues: (a) Security of FN Ministers whilst in Abidjan; (b) Irreversibility of the ceasefire and monitoring of the Zone of confidence; and (c) the National DDR programme and related security implications during implementation. |
Повестка дня совещаний включала три основные вопроса: а) безопасность министров НС в Абиджане; Ь) обеспечение необратимости прекращения огня и наблюдение за «зоной доверия»; и с) национальная программа РДР и соответствующие последствия в плане безопасности в процессе ее осуществления. |