| The Secretary-General's report "An Agenda for Peace" had also made a significant contribution to adjusting peace-keeping to the new circumstances. | Важный вклад в приведение деятельности по поддержанию мира в соответствие с новыми обстоятельствами внес также доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
| They have been outlined in "An Agenda for Peace", prepared by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali. | Они были представлены в докладе "Повестка дня для мира", подготовленном Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций г-ном Бутросом Бутросом-Гали. |
| We wish to thank him, in particular, for the insights and thoughts contained in the report entitled "An Agenda for Peace". | Хотелось бы выразить особую благодарность за идеи и мысли, содержащиеся в его докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира". |
| The Secretary-General's report "An Agenda for Peace" indicates ways to improve the medium-term and long-term handling of peace-keeping. | Доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира" указывает пути для наращивания среднесрочных и долгосрочных усилий по поддержанию мира. |
| The Secretary-General's "An Agenda for Peace" has stimulated the ongoing discussions and has already resulted in the adoption of a series of measures. | Представленная Генеральным секретарем "Повестка дня для мира" дала толчок ведущимся сейчас дискуссиям и уже привела к принятию ряда мер. |
| The Habitat Agenda as a global social contract among partners | Повестка дня Хабитат как глобальный общественный договор между партнерами |
| Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda | Стамбульская декларация по населенным пунктам и Повестка дня Хабитат |
| Yet the Agenda for Development has been mired in theological arguments about the definition of sustainable development. | В то же время Повестка дня для развития погрязла в теологических спорах в отношении определения устойчивого развития. |
| The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda will be our guiding instruments to meet these challenges. | Стамбульская Декларация и повестка дня Хабитата станут теми документами, которые будут направлять наши действия по их решению. |
| (b) Agenda for development: 9 | Ь) Повестка дня для развития 9/: |
| We agree with the Secretary-General that the Agenda for Development has the potential to provide an important blueprint for international development cooperation. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Повестка дня для развития способна стать важной программой укрепления международного сотрудничества в области развития. |
| 47/120 An Agenda for Peace: preventive | 47/120 Повестка дня для мира: превентивная |
| The Global Agenda for Dialogue among Civilizations and its Programme of Action marked a milestone in our collective effort to embark on this self-evident yet innovative approach. | Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями и ее Программа действий стали важной вехой в наших коллективных усилиях по формированию этого самоочевидного и вместе с тем новаторского подхода. |
| The Agenda for Development speaks for itself, but it is always worthwhile to highlight briefly what it represents. | Повестка дня для развития говорит сама за себя, но никогда не помешает кратко остановиться на том, что она собой представляет. |
| Whether the Agenda contains sufficient value or value-added on substance remains to be assessed. | Предстоит определить, представляет ли Повестка дня в конечном итоге достаточную ценность или непреходящую ценность. |
| The Agenda for Development is timely, as it underlines the United Nations continued catalytic role and active involvement in development matters. | Повестка дня для развития весьма своевременна, поскольку она подчеркивает сохраняющуюся роль Организации Объединенных Наций как катализатора и ее активное участие в процессе развития. |
| The Agenda for Development also should establish the means for the implementation of the main decisions reached at the recent major United Nations conferences. | Повестка дня для развития призвана также обеспечить средства для осуществления основных решений, достигнутых на проведенных в последнее время крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| UNU Agenda for Peace and Global Governance | Повестка дня УООН для мира и глобального управления |
| It is our hope that the Agenda for Development will project a coherent strategy for achieving a new and inclusive vision of world development. | Мы надеемся на то, что Повестка дня для развития будет содержать в себе последовательную стратегию для достижения нового и всеобъемлющего видения мирового развития. |
| Proposed Programme of Work and Provisional Agenda | Предлагаемая программа работы и предварительная повестка дня |
| It was also stressed by some representatives that the Habitat Agenda should not be opened up for renegotiation, as that would jeopardize opportunities for moving forward. | Некоторые представители подчеркнули также, что Повестка дня Хабитат не должна быть открыта для пересмотра, поскольку это может поставить под угрозу имеющиеся возможности для продвижения вперед. |
| Both the Agenda and the Programme will be developed further in broader consultations at the United Nations during the Year of Dialogue. | И повестка дня и программа будут еще дорабатываться на консультациях в Организации Объединенных Наций в ходе Года диалога. |
| PROVISIONAL AGENDA, paragraph 1, item 11 | ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОВЕСТКА ДНЯ, первый абзац пункта 11 |
| The new Agenda for Protection would serve as a guide for the formulation of policies and cooperation projects aimed at strengthening refugee protection. | Новая Повестка дня в области международной защиты послужит руководством в деле разработки политики и проектов сотрудничества, направленных на усиление защиты беженцев. |
| Agenda 21 and the Rio Declaration had not been the major reference points for international negotiations and diplomacy, as had been intended. | Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрская декларация не стали главными точками отсчета в проведении международных переговоров и усилиях дипломатов, как это предполагалось. |