His delegation strongly believed that the next round of multilateral trade negotiations would set an agenda that would clearly reflect the interests of the poorest countries. |
Делегация Словакии твердо убеждена, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров будет выработана повестка дня, явственно учитывающая интересы беднейших стран. |
Following consultations, the Secretary-General of the League and the Special Representative have agreed on an agenda and framework for collaboration on this issue. |
После консультаций между Генеральным секретарем Лиги и Специальным представителем была принята повестка дня и определены рамки сотрудничества в работе над этим вопросом. |
Each succeeding President of the General Assembly inherits an agenda of recurring resolutions and outcome documents adopted at the many international summit-level conferences during the past decade. |
Каждому последующему Председателю Генеральной Ассамблеи передается повестка дня с повторяющимися резолюциями и итоговыми документами, принятыми в течение последнего десятилетия на многочисленных международных конференциях на высшем уровне. |
The agenda of the current session of the First Committee is again very comprehensive, reflecting the wide range of issues relevant to the United Nations disarmament efforts. |
Повестка дня нынешней сессии Первого комитета очень разнообразна и отражает широкий круг вопросов, связанных с усилиями Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. |
К сожалению, на глобальном уровне повестка дня по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не реализовала своего потенциала и не оправдала возлагавшихся на неё надежд. |
These are the key findings of the WHO report Women and health: today's evidence tomorrow's agenda. |
Таковы выводы доклада Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) "Женщины и здоровье: сегодняшние проблемы, повестка дня на завтра". |
And what's on the agenda? |
И какая же повестка дня предполагается? |
SEOUL - Japanese Prime Minister Shinzo Abe's economic agenda - dubbed "Abenomics" - seems to be working for his country. |
СЕУЛ. Экономическая повестка дня премьер министра Японии Синдзо Абэ - названная «абэномикой» судя по всему, работает на благо его страны. |
The risks to stability in Northeast Asia extend well beyond North Korea's nuclear weapons and missile programs, and a joint intelligence agenda should address them. |
Риски для стабильности в Северо-Восточной Азии выходят далеко за рамки ядерного оружия Северной Кореи и ракетных программ, а совместная повестка дня о связи разведок должна их решать. |
The moderate agenda has gained important ground this month - but the struggle to establish Indonesia's political and religious identity is far from over. |
В этом месяце умеренная повестка дня добилась больших успехов - но борьба за установление политической и религиозной идентичности Индонезии далеко не окончена. |
We have an agenda, but I'm not sure where to begin. |
У нас есть повестка дня, но я не уверен, с чего начать. |
The provisional agenda is as follows: |
Предварительная повестка дня включает следующие пункты: |
The agenda on which all national, regional and global participants must cooperate includes international peace and security, economic progress, the environment, social justice, democracy and good governance. |
Повестка дня, в работе над которой должны сотрудничать все участники, действующие на национальном, региональном и глобальном уровнях, охватывает вопросы международного мира и безопасности, экономического прогресса, окружающей среды, социальной справедливости, демократии и благого управления. |
A preliminary agenda for the third international conference could be as follows: |
В предварительном плане повестка дня Третьей конференции видится следующим образом: |
An agenda for development must fully address itself to these challenges and should also propose practical initiatives for the eradication of poverty in the formulation and implementation of structural adjustment programmes. |
Повестка дня для развития должна быть в полной мере направлена на решение этих задач, и в ней должны быть также выдвинуты практические инициативы в отношении ликвидации нищеты при разработке и осуществлении программ структурной перестройки. |
They agreed that a report would be presented to the Sixth Inter-sessional Meeting of the Conference, whose agenda would focus on issues related to the single market and economy. |
Они постановили, что шестому межсессионному совещанию Конференции, повестка дня которого будет сосредоточена вокруг вопросов, связанных с единым рыночным и экономическим пространством, должен быть представлен соответствующий доклад. |
A new agenda should incorporate clear and effective population policies within the context of overall sustainable development; |
Новая повестка дня должна предусматривать четкую и эффективную демографическую политику в контексте общего устойчивого развития; |
An agenda for development must consider the fundamental role of science and technology, particularly for developing countries. |
повестка дня для развития должна учитывать важнейшую роль науки и техники, в частности для развивающихся стран. |
An agenda for development: key recommendations |
Повестка дня для развития: основные рекомендации |
The close relationship between peace and development is especially well reflected in the report on agenda for development submitted last May by the Secretary-General. |
Тесная взаимосвязь между миром и развитием получила адекватное отражение в докладе "Повестка дня для развития", который был представлен в мае этого года Генеральным секретарем. |
Given today's political realities, however, the Security Council has a substantially enlarged agenda and a more dynamic role to perform. |
Однако в условиях сегодняшней политической реальности перед Советом Безопасности стоит существенно более широкая повестка дня, и ему отводится гораздо более динамичная роль. |
That would be preferable to holding informal consultations on the matter at the current session, since the already crowded agenda imposed particular burdens on small delegations such as his. |
Он отдает предпочтение этой альтернативе перед предложением о проведении неофициальных консультаций по данному вопросу на нынешней сессии, поскольку и без того насыщенная повестка дня тяжелым бременем ложится на малочисленные делегации, такие, как делегация его страны. |
The second level of agenda-setting considers how the agenda of attributes affects public opinion (McCombs & Evatt, 1995). |
Повестка дня второго уровня изучает, как характерные черты повестки дня влияют на общественное мнение (МакКомбс и Эват, 1995). |
In the past agenda setting was limited to general topics and it was geographically bound because travel was limited. |
В прошлом повестка дня была ограничена основными общими темами и была географически привязана, ввиду ограниченной возможности путешествовать. |
Either way, the demonstrators' agenda is considered "anti-Chinese." |
В любом случае, повестка дня демонстрантов считается "анти-китайский." |