Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Повестка дня

Примеры в контексте "Agenda - Повестка дня"

Примеры: Agenda - Повестка дня
Hopefully, the Assembly will, over time and with the support of all delegations, be able to make the agenda more transparent and contain less overlap. Надеюсь, что Ассамблея со временем при поддержке всех делегаций сумеет сделать так, чтобы повестка дня была более транспарентной и предполагала меньше дублирования.
Accordingly, paragraph 5 reflects the fact that at present the agenda of the Commission is still open and will be decided in the course of the forthcoming organizational session and subsequent consultations, if need be. Поэтому пункт 5 отражает тот факт, что в настоящее время повестка дня Комиссии остается открытой и будет окончательно определена на предстоящей организационной сессии в результате последующих консультаций, если они будут необходимы.
We understand the impatience with the pace of progress which pervades the language in, especially, the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda". Мы понимаем разочарование темпами прогресса, которое пронизывает все формулировки проектов, особенно проекта резолюции, озаглавленного «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня».
In 2000, the heads of State of 189 countries adopted the Millennium Declaration, which set forth an ambitious agenda aimed at reducing poverty, its causes and its manifestations. В 2000 году главы 189 государств приняли Декларацию тысячелетия, в которой содержится обширная повестка дня, направленная на сокращение нищеты, ее причин и ее проявлений.
The point of departure could be the agenda of the General Assembly itself, which annually is encumbered by a number of items - well beyond the Assembly's real capacity. Отправной точкой может служить повестка дня самой Генеральной Ассамблеи, которая из года в год перегружена множеством вопросов, что далеко не соответствует реальным возможностям Ассамблеи.
In particular, the overloaded agenda had prevented the Council from performing its oversight and management functions, at a time when its functional commissions were pushing forward with the implementation of the decisions taken at the major international conferences. В частности, перегруженная повестка дня не позволила Совету осуществить свои функции надзора и управления, тогда как его функциональные комиссии спешат с реализацией решений, принятых на крупных международных конференциях.
It hoped that the Member States would give careful consideration to the draft resolution of the Committee on Conferences, in order to avoid a protracted debate, since the Fifth Committee had a very full agenda. Она надеется, что государства-члены с должным вниманием отнесутся к рассмотрению проекта резолюции, подготовленного Комитетом по конференциям, с тем чтобы избежать продолжительных дискуссий, поскольку у Пятого комитета насыщенная повестка дня.
Its focused substantive agenda allows it to concentrate its deliberations far more than is possible in the First Committee, which has additional responsibilities that include the consideration of more than 50 disarmament-related draft resolutions each year. Ее сфокусированная повестка дня основных сессий позволяет ей намного эффективнее сосредоточить свое внимание на этом вопросе, чем это может делать Первый комитет, который несет дополнительные обязанности, в том числе и в отношении ежегодного рассмотрения более 50 проектов резолюций по вопросам разоружения.
In accordance with Economic and Social Council decision 2003/207, the agenda of the Committee for its second session was as follows: З. В соответствии с решением 2003/207 Экономического и Социального Совета повестка дня второй сессии Комитета была следующей:
The agenda for the second meeting of the Committee and its structure would then be finalized under the leadership of the Chair after an electronic round of discussion on the annotated list of topics. После этого повестка дня второй сессии Комитета и ее структура будут окончательно доработаны под руководством Председателя после обсуждения в электронном формате аннотированного перечня тем.
The provisional agenda was adopted and the programme of work was approved and adopted as amended. Предварительная повестка дня была утверждена, и программа работы с внесенными в нее изменениями была также одобрена и утверждена.
Since the agenda was refined many years ago, clustering of items could contribute to a more responsive approach of the Commission to current human rights problems which should be dealt with by this body with as much flexibility as possible. Поскольку повестка дня приобрела свой окончательный вид много лет тому назад, группирование пунктов позволит обеспечить более эффективный подход к текущим проблемам Комиссии в области прав человека, при решении которых этот орган должен проявлять наибольшую возможную гибкость.
The provisional agenda envisages that the Commission, at its sixteenth regular session, would consider the consolidated budget outline of the United Nations Office on Drugs and Crime for the biennium 2008-2009. Предварительная повестка дня предусматривает, что на своей шестнадцатой очередной сессии Комиссия рассмотрит наброски сводного бюджета Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на 2008-2009 годы.
The agenda, the presentations by the research programmes and organizations, and the summary by the Chair are available at: < >. Повестка дня, тексты выступлений представителей научно-исследовательских программ и организаций и резюме Председателя размещены по следующему адресу: < >.
The Assembly's agenda is now more focused on its substantive work, since many of its items have been regrouped by subject or are considered on a biennial or triennial basis. Повестка дня Ассамблеи сейчас более сфокусирована на ее существенной работе, поскольку была осуществлена перегруппировка многих ее пунктов по теме и рассматриваются раз в два или три года.
In Canada's time on the Council its security agenda has expanded gradually to include issues such as war-affected children, protection of civilians, terrorism, small arms, HIV/AIDS, refugees and an increasing number of humanitarian concerns. За период деятельности Канады в Совете в качестве его члена его повестка дня постепенно расширяется и включает такие вопросы, как воздействие вооруженных конфликтов на детей, защита гражданских лиц, терроризм, стрелковое оружие, ВИЧ/СПИД, беженцы и растущее число гуманитарных проблем.
UNCTAD has also assisted AOSIS in its preparation for the tenth session of UNCTAD (February 2000), in particular, through a paper entitled "Small island developing States: overview of issues and proposed agenda for overcoming vulnerability". ЮНКТАД оказала также содействие АОСИС при подготовке десятой сессии ЮНКТАД (февраль 2000 года), в частности, в составлении документа, озаглавленного «Малые островные развивающиеся государства: обзор вопросов и предлагаемая повестка дня в целях преодоления уязвимости».
At this early stage, Indonesia is of the view that the current agenda as contained in document CD/WP. reflects the needs and challenges this August body needs to address. На данном начальном этапе Индонезия придерживается мнения, что нынешняя повестка дня, содержащаяся в документе СD/WP., отражает те нужды и вызовы, которые необходимо урегулировать данному благородному форуму.
We must have an ambitious agenda so as to live up to the expectations that were the expectations of our leaders in 2005. У нас должна быть амбициозная повестка дня, с тем чтобы мы могли оправдать ожидания наших лидеров, выраженные ими в 2005 году.
I am very pleased that your agenda includes an exchange of views with the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination (ACC SOCA), and I welcome its Chairman and other members here to participate in this discussion. Я весьма рад, что Ваша повестка дня включает обмен мнениями с Подкомитетом по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации (ПОПРАКК), и я приветствую его Председателя и других членов, присутствующих здесь для участия в настоящих обсуждениях.
The sole agenda of the Summit was to stage a grand debate in search of a continental union government to accelerate the growth and development of Africa and its peoples in a sustained manner. Повестка дня саммита была целиком посвящена проведению серьезного обсуждения вопроса о создании континентального союзного правительства с целью усиления устойчивого роста и развития африканских стран и народов.
The Committee had a very full agenda for the second part of the resumed fifty-fourth session, at which it would focus on peacekeeping issues. Повестка дня Комитета на вторую часть возобновленной пятьдесят четвертой сессии, в ходе которой основное внимание будет сосредоточено на вопросах поддержания мира, весьма напряженная.
The agenda for the Ad Hoc Committee and the Working Group for the coming year should take that new dimension into account, and should be planned so that all three items could be treated as complementary parts of the comprehensive legal framework of conventions against terrorism. Повестка дня Специального комитета и Рабочей группы в следующем году должны учитывать этот новый аспект и должна быть спланирована таким образом, чтобы все три пункта рассматривались как дополняющие друг друга части всеобъемлющей правовой базы конвенций по борьбе с терроризмом.
An annotated provisional agenda, a tentative timetable for the 2003 plenary session and the documents intended for discussion are presented in the table on pages 2-3. З. Ниже в табличной форме приводится аннотированная предварительная повестка дня, предварительное расписание заседаний пленарной сессии 2003 года с указанием документов, предназначенных для обсуждения.
Our agenda for the meeting is deliberately general in character, so that, in addition to the points that the Commission wishes to identify for discussion, each party will have an opportunity to present its views as to how the demarcation should proceed. Повестка дня этой встречи носит преднамеренно общий характер, с тем чтобы в дополнение к пунктам, которые Комиссия хотела бы включить в обсуждение, каждая сторона могла изложить свои взгляды относительно того, как должна проходить демаркация.