It is to be hoped that the "Agenda for Development" (A/49/935) will inspire an equally important discussion on the role of the United Nations in development. |
Надо надеяться, что "Повестка дня для развития" (А/48/935) воодушевит нас на столь же важную дискуссию по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в области развития. |
In that connection, the Agenda for Peace outlines the action that needs to be taken to avert, as quickly as possible, situations that could give rise to conflicts, particularly action in the framework of preventive diplomacy. |
В этой связи "Повестка дня для мира" определяет меры, которые необходимо незамедлительно принять с целью предотвращения возникновения ситуаций, которые могли бы привести к началу конфликтов, в частности меры в рамках превентивной дипломатии. |
Taken in its entirety, The Habitat Agenda is developing into a policy plan for improving the processes of governance and for technical cooperation in support of those processes at all levels. |
В своей совокупности "Повестка дня Хабитат" по существу является планом, провозглашающим политику совершенствования процессов привлечения общественных структур к управлению и технического сотрудничества в поддержку этих процессов на всех уровнях. |
An Agenda for Peace, with the New Supplement and Related UN Documents (book), released in six official languages in February |
"Повестка дня для мира" с новым дополнением и относящимися к этой теме документами ООН (книга); опубликована на шести официальных языках в феврале |
This is the only way forward if we are fully to implement the provisions of the Charter. The "Agenda for Peace" outlines areas we can commence working on today to ensure a safer world tomorrow for our children. |
Это единственный путь вперед, если мы стремимся полностью претворить в жизнь положения Устава. "Повестка дня для мира" указывает на те области, в которых мы можем начать работу сегодня для обеспечения более безопасного мира завтрашнего дня для наших детей. |
Agenda for development (P.). See para. 53. Third Committee |
Повестка дня для развития (п. 95) См. пункт 53. |
In that connection, his country had, in response to the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", organized two series of seminars on ASEAN-United Nations cooperation in peace-keeping and preventive diplomacy, held in Bangkok and Singapore. |
В этой связи Таиланд в контексте доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Повестка дня для мира" организовал две серии семинаров на тему "Сотрудничество между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира и превентивной дипломатии", состоявшиеся в Бангкоке и Сингапуре. |
In 1992 the General Assembly welcomed the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", and in September 1993 the Assembly adopted a second resolution on this subject. |
В 1992 году Генеральная Ассамблея приветствовала доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для мира", а в сентябре 1993 года Ассамблея приняла вторую резолюцию по этому вопросу. |
It is hoped that the Agenda for Development will provide the fundamental principles and guidelines for the international community to adopt an integrated and dynamic approach to the promotion of development that focuses on enduring human progress as its ultimate objective. |
Мы надеемся, что Повестка дня для развития предоставит в распоряжение международного сообщества основополагающие принципы и основные направления для принятия комплексного и динамичного подхода к содействию развитию, имеющие в качестве своей высшей цели поступательный прогресс человечества. |
They should always keep in mind the statement of the Secretary-General in paragraph 82 of his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277): |
Они должны всегда помнить о том, что сказал Генеральный секретарь в пункте 82 своего доклада "Повестка дня для мира" (А/47/277): |
There are important proposals, including those in "An Agenda for Peace", to enhance the mandate of the Council further, to enable it to meet new challenges to international peace and security. |
Были выдвинуты важные предложения, включая те, которые содержатся в документе "Повестка дня для мира" и которые нацелены на дальнейшее укрепление мандата Совета, на обеспечение его возможностями для выполнения новых задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
In 1992, the Secretary-General of the United Nations included the following devastating fact in his report entitled "An Agenda for Peace": |
В 1992 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций привел в своем докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", следующий потрясающий факт: |
The Organization's relevance has been confirmed by some conceptual breakthroughs in the text of the report "An Agenda for Peace", and its renewed vitality has been demonstrated by some successes in preventive diplomacy and in restoring and consolidating peace. |
Значение Организации было подтверждено некоторыми концептуальными открытиями, содержащимися в тексте доклада "Повестка дня для мира", и ее новая жизнеспособность нашла свое отражение в успехах в процессе превентивной дипломатии и восстановления или укрепления мира. |
It is imperative that the Agenda for Development should include action by all parties involved in order to bring these elements into play for the purpose of fostering the development process. |
Настоятельно необходимо, чтобы Повестка дня для развития включала действия всех сторон, имеющих отношение к развитию, чтобы задействовать эти элементы для содействия процессу развития. |
My delegation is therefore relieved to find it expressly stated in the recently released report of the Secretary-General on "Agenda for Development" that |
Поэтому моя делегация с удовлетворением отмечает уместное замечание, которое содержится в недавно опубликованном докладе Генерального секретаря Повестка дня для развития о том, что |
In line with this growing tendency, we are of the view that our Agenda for Development should highlight the need for establishing the required framework for development cooperation between developed and developing countries through partnership based on mutual interests and benefits and equitably shared responsibility. |
В соответствии с этой растущей тенденцией, мы считаем, что наша Повестка дня для развития должна высветить необходимость создания нужных рамок для сотрудничества в области развития между развитыми и развивающимися странами посредством партнерства, основанного на заинтересованности, взаимовыгоде и равноправной ответственности. |
As I pointed out at the outset, the Agenda for Development should be action-oriented and should outline a balanced and comprehensive approach to the development of all countries, and especially the least developed or poorest among them. |
Как я отметил в начале своего выступления, Повестка дня для развития должна быть ориентированной на действия и должна разработать сбалансированный и всеобъемлющий подход к развитию всех стран и в особенности наименее развитых или самых бедных из них. |
The Agenda for Development will be substantially enriched if the outcomes of the major international conferences, past and future - especially the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women - are synthesized and reflected in it. |
Повестка дня для развития значительно обогатится, если результаты крупных международных конференций, прошлых и будущих, - особенно Всемирной встречи по социальному развитию и четвертой Всемирной конференции по положению женщин - были бы синтезированы и отражены в ней. |
I should like to conclude by reiterating that, while the United Nations is uniquely placed as the universal forum for forging international agreements and understandings, an Agenda for Development must ensure that these agreements are in fact implemented. |
Я хотел бы завершить свое выступление, вновь подтвердив, что, хотя Организация Объединенных Наций занимает уникальное место в качестве универсального форума для выработки международных соглашений и формирования международного понимания, Повестка дня для развития должна обеспечить фактическое осуществление этих соглашений. |
It is a matter of grave concern that the financial commitments made to the United Nations development system have been declining steadily. In this context, the Agenda for Development must call for new and innovative modalities for funding. |
Вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что финансовые обязательства, взятые перед системой развития Организации Объединенных Наций, постоянно снижаются и в этой связи "Повестка дня для развития" должна призвать к новым новаторским условиям финансирования. |
The Agenda is the product of high-level discussion within the framework of the World Hearings on Development held in June 1994 by the President of the forty-eighth session of the General Assembly, and was given further consideration at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Повестка дня - это плод обсуждений на высоком уровне в рамках Всемирных слушаний по вопросам развития, организованных в июне 1994 года Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а после этого она была рассмотрена на основной сессии ЭКОСОС. |
The Agenda for Development should take into account to a far greater degree the new positive trends and the potential of all regions and countries to achieve national and international integrated development goals. |
"Повестка дня для развития" должна гораздо в большей мере учесть как новые позитивные тенденции, так и потенциал всех регионов и стран в достижении национальных и международных интегрированных целей развития. |
The Agenda for Development rightly stresses the consensus that has emerged on the multifaceted nature of development, while recognizing that it cannot be merely an imitation of some imported model of production and consumption. |
"Повестка дня для развития" правомерно подчеркивает факт консенсуса, который сложился в отношении многообразной природы развития, признавая также, что оно не может быть простой имитацией каких-либо импортированных моделей производства или потребления. |
If the Agenda for Development is to make a significant difference in international economic cooperation and enhance sustainable growth and development in developing countries, there is a need to explore new and innovative methods of financing and to put in place follow-up mechanisms for their implementation. |
Для того чтобы "Повестка дня для развития" могла стать существенным вкладом в совершенствование международного экономического сотрудничества и укрепление устойчивого экономического роста и развития развивающихся стран, необходимо заняться поиском новых и новаторских методов финансирования и создать механизмы по их практической реализации. |
My delegation's view, therefore, is that the Secretary-General's report on an Agenda for Development more than augments and confirms our trust, faith and positive perception of the United Nations and its very important role in development. |
По мнению моей делегации, следовательно, "Повестка дня для развития" Генерального секретаря более чем подкрепляет и подтверждает нашу веру в Организацию Объединенных Наций и позитивное отношение к ней и к ее важной роли в развитии. |